Джеймс подсадил ее на лошадь, и они отправились в путь. Возле аббатства, скрытого в гуще деревьев, они спешились и торопливо вошли в разрушенное здание, где уже ждали двое слуг. Один из них улыбнулся и зажег свечу.
– Милорд, один из вас должен будет пройти по бревну и не уронить ни капли воска, иначе придется повторить все сначала.
– Я пойду, – вызвалась Каллиопа.
Она бережно взяла свечу и наступила на древнюю балку, упавшую с потолка, потом, осторожно переступая, дошла до конца балки и спрыгнула на землю.
– Сделано!
Слуга кивнул и подал ей лист бумаги. Вторая пара участников ворвалась в здание, когда Джеймс и Каллиопа уже садились на лошадей.
– Еще одна загадка, – сказала Каллиопа, подпрыгивая в седле. – «Дивный цветок в девичьей прическе. Сорви для своей дамы».
– Розарий леди Петтигрю.
Следующие шесть заданий привели их в лабиринт, на кухню, в конюшню, в рощицу, каретный сарай и в консерваторию. Последняя подсказка отправляла участников назад к озеру. Стремясь оказаться первой, Каллиопа пустила лошадь в галоп, так что парик чуть не слетел с ее головы. Она всегда агрессивно отзывалась на вызовы и, хотя сидела на лошади первый раз в жизни, была полна энтузиазма.
– Скорее, не отставай! – прокричала она через плечо.
Джеймс рассмеялся, откинув голову. Давно он так не веселился!
Они прискакали к озеру, но там уже толпились несколько пар. Двое участников яростно спорили с Петтигрю.
– Мы заблудились, за это нельзя наказывать!
– Сколько слуг было в лабиринте?
– Двое.
– Неправильно, трое.
Пара отошла от Петтигрю, что-то бормоча.
– А, Энджелфорд и Эсмеральда. Где ваши подсказки?
Они спешились и пустили лошадей пастись. Петтигрю заранее не упоминал про то, что надо сохранить подсказки, но Каллиопа не выбрасывала эти листки, а аккуратно складывала. Теперь она протянула подсказки Петтигрю, и тот, просмотрев их, объявил:
– Вы победители. Несколько команд пытались завоевать этот титул, не пройдя все испытания. – Петтигрю хмуро посмотрел в их сторону. – Поздравляю, вот ваш приз. А вот, похоже, финишируют те, кто займет второе и третье места. Извините, я должен заготовить их призы.
Каллиопа взяла две коробочки – это был приз. Она открыла первую и ахнула. Джеймс заглянул ей через плечо и увидел рубиновое ожерелье. Во второй коробочке лежали не менее красивые серьги.
Она чуть не захлебнулась от восторга.
– Неужели это теперь наше?
Джеймс поднял брови.
– На куртизанку эти побрякушки не произвели бы впечатления, дорогая.
Каллиопа тут же закрыла коробочки.
– Да, неплохие штучки, – небрежно произнесла она, и Джеймс усмехнулся.
Постепенно подъехали остальные пары, слуги принесли сандвичи и вино. Гости расселись на берегу, болтая и угощаясь. Одним из последних подошел Рот.
– Как я слышал, вы победили?
Джеймс вскинул брови:
– Я рассчитывал, что ты будешь соперником, но ни разу с тобой не пересекся.
Рот был невозмутим.
– Мы с леди Уиллоуби остались у озера. Решили пропустить охоту.
Каллиопа дернула Джеймса за рукав.
– Если ты не возражаешь, я бы вернулась домой. У меня такое ощущение, как будто мои ноги закручены вокруг перил.
Джеймс и Рот дружно заулыбались.
– Я с вами, – сказал Рот, и они пошли к лошадям. Тем временем гости разглядывали и обсуждали животных, а когда один из мужчин потрогал челку Аполлона и тот, заржав, отодвинулся, Джеймс еле сдержал раздражение.
Каллиопа взяла Девицу под уздцы и подошла к Джеймсу. Он ловко подсадил ее, но, когда она стала приглаживать юбку, Девица взбрыкнула и дернула шеей. Каллиопа наклонилась, чтобы успокоить ее, и Девица рванулась вперед. Джеймс попытался схватить ее за уздечку, но лошадь с вцепившейся в ее гриву всадницей унеслась прочь.
Джеймс вскочил на Аполлона и поскакал за ней, Рот сделал то же самое. Девица галопом мчалась между деревьями, скакала то вправо, то влево. Джеймс и Рот были уже на расстоянии корпуса от нее, но тут Девица замедлила бег и взвилась на дыбы.
Каллиопа слетела с лошади и упала под огромный дуб, а Девица, вскинув голову, ускакала.
Джеймс спрыгнул с Аполлона и подбежал к лежащей неподвижно Каллиопе. Его охватили ужас и отчаяние. В несчастных случаях на скачках он потерял не одного друга. О чем он думал, приглашая ее ехать верхом?!
Рот спрыгнул с коня и опустился возле Каллиопы. Джеймс приподнял ей голову и, когда она застонала, невольно почувствовал облегчение.
Рот встал.
– Пойду поймаю лошадь. – Он сел на коня и скрылся за деревьями.
– О нет, постойте... – Каллиопа открыла глаза и нахмурилась.
– Что случилось? – спросил Джеймс.
– Кажется, вы видели не самое изящное приземление.
– Ты ушиблась?
– Рано или поздно так должно было случиться. Но почему Девица так себя повела? Мне казалось, я ей понравилась. – Казалось, больше всего Каллиопу беспокоило не столько падение, сколько предательство лошади.
Она медленно села и поморщилась.
– Кажется, мне надо отдохнуть, если ты не возражаешь.
Какие уж тут возражения! Только это ей и следовало делать.
– Встать можешь?
Каллиопа кивнула, и Джеймс помог ей встать на ноги.
– В общем-то я могу идти. У меня только синяки. Ну, и еще самолюбие получило синяк.