Сквайр в удивлении уставился на нее и некоторое время сосредоточенно размышлял.
— Ты сделала это вчера, в подпитии! — наконец догадался он. Кэт удрученно кивнула.
— Напиши ему еще раз, дочка, расторгни помолвку! — посоветовал Джаспер. — Если у мистера Клива есть хоть капля мозгов, он примет твой отказ, как положено порядочному человеку.
Кэт покачала головой.
— Нет, я обещала Эшвеллу и не могу обмануть его ожидания.
Сквайр хотел было возразить, но передумал.
— Ну, раз за Клива хлопочет сам Эшвелл, да и ты, как я вижу, настроена решительно, то и обсуждать больше нечего, — с усмешкой заметил он, снова берясь за газету.
— Но ты можешь не дать согласия на этот брак! — в отчаянии воскликнула девушка.
— Нет уж! — отрезал сквайр, закрываясь от дочери газетой. — Ты заварила эту кашу, тебе ее и расхлебывать.
Кэт оглядела гостиную — повсюду валялись приготовленные к отъезду коробки и чемоданы, надобность в которых теперь отпала. Ей бы радоваться, но на душе было тяжело, как никогда. Даже любимый буковый лес в окне казался мрачным и враждебным, навевая тоскливые мысли о тюремной камере, скрежете железного ключа в ржавом замке и железных решетках. Ведь именно из-за тяги к родным местам она оказалась в этой ловушке.
Кэт тяжело вздохнула. Нет, она не хочет выходить замуж ни за мистера Клива, ни за кого-либо другого, ей нужна свобода! Что же делать? Она своей рукой отдала письмо Эшвеллу, который, чтобы побольнее уязвить ее, уже наверняка доставил злополучный клочок бумаги адресату…
Кэт прижала ладонь ко лбу. Помолвка с болваном Кливом — самая неудачная из всех ее легкомысленных затей, включая план обольщения Эшвелла. Господи, неужели и впрямь ее мужем будет маленький лысый толстяк с куриными мозгами?! Впрочем, нет худа без добра — став женой Клива, она забудет о кредиторах, сможет позволить себе любые наряды, купит дом в Стинчфилде… Но все эти блага ей предлагал и Саппертон — правда, в отличие от его светлости у мистера Клива нет титула.
Внезапно мрачное лицо Кэт осветилось улыбкой: а ведь отсутствие титула — прекрасный предлог для расторжения помолвки! Девушка захохотала как безумная. И почему она не подумала об этом раньше?!
Воображая себе сцену расторжения помолвки, Кэт простерла руку к буковому лесу и театрально воскликнула:
— Ни в коем случае, сэр, выкиньте это из головы! Я не могу выйти за вас замуж!
— И слава богу, — послышался за ее спиной знакомый голос, — потому что я уже давно женат.
— Сэр Уильям! — Кэт обернулась, удивленная неожиданным появлением баронета, и тут же вспыхнула до самых корней волос, вспомнив, кем он ей приходится на самом деле. — Пожалуйста, присаживайтесь! Я сейчас позову отца.
Кэт поспешила было к двери, но баронет поймал ее за локоть, и она будто приросла к полу.
— Я пришел поговорить с вами, Кэтрин, а не с Джаспером, — негромко произнес он. — Вы не уделите мне несколько минут? — На его добром лице было написано такое волнение, что девушке стало его жаль.
— Конечно, сэр, сколько угодно! — пролепетала она, едва дыша.
Баронет отпустил локоть девушки и стал смущенно крутить в руках свою шляпу. Было странно видеть, как этот пожилой респектабельный джентльмен собирается с духом, чтобы начать разговор. Кэт предложила ему присесть и сама села на высокий венский стул.
— Извините, что ворвался к вам без приглашения… — Сэр Уильям пристально посмотрел на нее и вдруг нахмурился. — Но, кажется, вы уже знаете, что я хочу вам рассказать, иначе вы не были бы так испуганы!
Кэт закрыла глаза и потерла виски. Слава богу, ей стало лучше — тошнота прошла, хотя голова еще побаливала.
— Вы правы. Папа… то есть Джаспер уже рассказал мне все два дня назад, — призналась она.
— Что ж, это даже к лучшему, — сказал баронет, твердо глядя ей в глаза. — Думаю, что мои слова приобретут дополнительный вес. Дело в том, милая Кэт, что я хочу убедить вас выйти замуж за лорда Эшвелла.
18
— Откуда вы знаете, что он хочет на мне жениться? — спросила Кэт, потрясенная его проницательностью. Сэр Уильям прищурился и покачал головой.
— Он влюблен в вас без памяти, этого не заметил бы только слепой! Я наблюдал за его светлостью на всех балах и вечерах — он не сводил с вас глаз. К тому же после памятного маскарада, на котором лорд Саппертон разоблачил его нелепый фарс с инкогнито, Эшвелл повел себя столь недвусмысленно, что ни у кого не осталось никаких сомнений в его намерениях относительно вас. — Баронет улыбнулся с заговорщицким видом. — По крайней мере, так утверждает миссис Криклейд, которая, как известно, все про всех знает.
— О, эта пустоголовая болтушка! — сердито бросила Кэт. — Терпеть не могу сплетен и тех, кто их разносит!
— Знаете, дорогая, — сказал сэр Уильям, с преувеличенным вниманием рассматривая в лорнет свои безукоризненно начищенные сапоги, — если бы я знал, что заслужу от вас такую отповедь, то не рискнул бы прийти к вам сегодня.
— Простите, я не хотела вас обидеть! — поспешила извиниться Кэт. — Но, согласитесь, сплетни отвратительны, особенно когда они касаются твоей собственной персоны.