Читаем Мастер своего дела полностью

— Я сотрудник «АРТ Инда…»… — Слова оборвались, едва я увидел, что губитель пришел не один. Повезло так повезло. Вот откуда столько червоточин… А ведь я надеялся, что здесь поселился террорист-одиночка. Наивно, да.

— Это ищейка, — угрюмо пояснил рыжему один из его товарищей. Седая борода до пояса, жуткий синий колпак на голове. — Уходить надо.

Если губители собираются в группу, то это уже не рядовые маньяки. Это, считай, организованные террористы. Сознательно портящие жизнь простым пользователям. Я слышал истории о том, как с группировками губителей сталкивались другие эксперты. И ни одна из развязок мне не понравилась. Оставалось надеяться, что эти просто залетные. Если мне посчастливилось оказаться в мире, где бандиты основали базу и место для встреч, — то моя песня спета.

Чертова ловушка! Не будь ее — спеленал бы всех троих в момент. И не пикнул бы ни один. Кто слил информацию о последней разработке отдела, а? Неужели кто-то из наших?

— Уходить? И бросить все? — обиженно протянул рыжий. — Ты с ума сошел?

Я промолчал. Все-таки база. Черт. Сейчас мне лучше никого не злить. И так уже по уши в навозе.

— Его машина наверняка где-то неподалеку. Какой-нибудь фургон, чтобы его гроб перевозить. Типа твоего, Саш, — заговорил третий. Серолицый и невзрачный мужчина в просторном балахоне.

— И?.. — Седобородый хмуро посмотрел на меня.

— Что «и»? Мы тут наследили так, что он нас вычислит рано или поздно. У нас в принципе нет выбора, — зло произнес «балахон».

— Но мы же ничего плохого здесь не делаем! — неуверенно улыбнулся рыжий.

— У них свое мнение на этот счет, — фыркнул серолицый. — Караульте его. Я скоро буду.

Он исчез, и мне стало совсем не по себе. Судя по всему, он выгрузился из сферы…

— А куда он? — растерянно спросил шут. Улыбка с его лица исчезла.

Седовласый промолчал.

— Гэндальф? Ну куда он?

— Отстань, Петюня… — отмахнулся тот и подошел ближе к ловушке. Глаза его смотрели грустно и очень нехорошо.

— Что вы собираетесь делать? — спросил я.

— Бороться, — тускло сообщил он.

Я удивленно моргнул.

— Гэндальф, что вы задумали? — шут занервничал. Видимо, тоже почувствовал во взгляде приятеля недоброе.

— Он нас сдаст, если выберется. Он работает на них, Петюня. На пожирателей жизни.

— Ну так давай сожжем его батискаф и свалим. Велико дело. Найдем другое место.

— Не вариант, — не согласился с ним Гэндальф-Саша. — Это почти уникальная сфера. Хозяин — астроном в башне и не высовывается оттуда никогда. Звезды читает. Другие-то нет-нет да лазают по миру своему, детали сравнивают и меняют. Тебе хочется опять в подземельях прятаться и каждую минуту ждать, что хозяин тревогу поднимает?

— Ну а что ты предлагаешь?!

— Уничтожить. Как идеологического врага.

— Чего? — опешил я.

— Ты работаешь на пожирателей жизни. На кукловодов. Запихали людей по сферам своим — и жируют. А ты, ищейка, следишь, чтобы стадо послушно торчало в стойлах-конструктах и давало молоко, — зло сказал Саша.

— А ты сейчас разве не в сфере сидишь? — не выдержал я.

Седобородый кивнул:

— В ней. Но я здесь сижу, чтобы людям жизнь дарить. Чтобы они не кактусами на подоконнике торчали, едва с работы придут, а жили. Любили. Общались. Петюня, ты же это хорошо понимаешь, да?

Шут грустно кивнул.

— Не вижу разницы, — сказал я.

— Еще бы ты ее видел, ищейка.

* * *

Появился третий, холодно глянул в мою сторону.

— Машину его засек. Скоро подъеду и разберусь. — После этих слов он сразу исчез.

Ах ты… У меня на голове зашевелились волосы. Что значит «разберусь»? Проклятье. И Игнат в пляжной сфере торчит!

— Выпустите меня! — рявкнул я. Бросился вперед и наткнулся на край ловушки, которая хлестанула меня болевым импульсом по нервам. — Черт! Выпустите!

— Ага, запрыгала рыбешка на сковородке, — хрюкнул Саша. — Почуял запах гари, да?

— Саша. — Шуту явно было не до смеха. — Ну вас на хрен, что за ерунда? Я не подписывался на такое.

— Рано или поздно это бы случилось, Петюня. Рано или поздно пришлось бы тебе начать настоящую войну с ними. — Гэндальф остановился напротив меня. — Вот он, твой враг. Вот шавка, загоняющая примитивных людишек в миры нехитрых фантазий. Где все должно быть попроще и попонятнее. Где они не пустое место. Но ведь в реальности они становятся еще более пустым местом, Петюня.

— Саша!

— Что? Думаешь, наша миссия — только мечтателям реальную жизнь показывать? Она много шире, поверь мне. Мы на войне, Петюня! И мы должны в ней победить.

— Одно дело — придурков на землю возвращать, а другое дело — убивать людей, — неожиданно серьезно произнес шут. — Ты грань вообще видишь?

— На войне всегда есть потери, Петюня. Не разочаровывай меня. — Саша-Гэдальф не сводил с меня пристального взгляда, и я увидел, как его уголки губ возбужденно подергиваются.

— Так не пойдет, — сказал шут. — Давай поговорим, а? Только чтобы он не слышал.

Седобородый неохотно отвернулся от меня.

— Ну давай поговорим.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги