Читаем Мастер своего дела полностью

Специалист против ползучих чудовищ не слишком спешил рассеять сомнения консультанта. На все сообщения о порождении Прорвы, с которым ему предстояло встретиться, отвечал невразумительным мычанием. Так же рассеянно выслушал повторенную в очередной раз речь потуземца, порассматривал картинку, нацарапанную на башенной площадке, мазнул взглядом по неправильной туче — смотреть было почти не на что, сплошной туман, подступивший к стенам уже вплотную. Быстро, но плотно перекусил в солдатской столовой. Он не расставался со своим странным разлапистым оружием со множеством лезвий, которое был вынужден все время держать в руках — никакие ножны для него не годились. И только уже собираясь за ворота, обратился наконец скрипучим невыразительным голосом к провожающим с несколькими фразами. По его мнению, поставленная чудовищем завеса уже почти достигла окончательной плотности, и скоро оно пойдет на прорыв. Богатырь намеревался перехватить его на выходе из теснины, за вторым поворотом с той стороны перевала, где громоздилось много каменных глыб, способных послужить укрытием. Затем повернулся и, не прощаясь, шагнул на мост, сопровождаемый безмолвным потуземцем. Навстречу им из тумана вынырнули несколько фигур — соплеменники потуземца, которых не впустили в крепость. Десяток шагов, и вся группа растворилась в белесом мареве.

Консультант обернулся на коменданта крепости, задрав свой оптический прибор на лоб. Круглые безбровые глаза смотрели беззащитно, по-детски.

— Как же он в тумане?.. Не видно же и не слышно ничего! Стоит упасть, зверь размолотит его в кашу, сварит раскаленным паром! Ноги…

— Он очень легко вскакивает. Как детская игрушка с грузиком внизу, знаете? Отлично ориентируется на слух, а зрение все равно слабое, так что в тумане будет как дома. Кожу видели? Дубленая, кипятком не обваришь, не то что паром…

Комендант говорил с терпением в голосе, словно утешая неразумного малыша, но нечестно было бы сказать, что его собственную грудь не точил червячок тревоги.

* * *

По традиции победитель доставлял в крепость часть тела убитого им чудовища. Головы, хвосты, лапы украшали все залы и переходы укрепления. Конечности ледогрыза, как уже стали именовать тюленеобразного монстра, были слишком большими, и пришлось вырубить из его башки одну из массивных костяных пластин, заменявших зубы, — именно ими, как огромной фрезой, зверь крушил лед, отправляя осколки в пышущий жаром зоб и выпуская пар из дыхала на макушке. Даже пластина оказалась великовата, ее пришлось тащить за собой, как сани. Когда следующим утром волочивший свой груз Пробужденный показался из редеющего тумана, навстречу ему уже направлялась от ворот малочисленная группа встречающих.

— Ты хорошо исполнил свой долг, воин! — торжественно провозгласил комендант самым официальным тоном. — Ты избавил цивилизованный мир от очередной угрозы и спас множество жизней мирных граждан. Благодарю тебя от имени народа и государства… и от своего лично. Теперь тебя ожидает чествование, торжественный пир и внимание прекрасных жриц Ололы, а затем несколько дней на отдых и упражнения перед новым погружением в ожидание вне границ Времени…

На последнем слове комендант осекся. Было в выражении лица триумфатора что-то настораживающее. Как-то очень уж криво он ухмылялся и двусмысленно покачивал головой…

— Никаких ожиданий, — сипло произнес монстроборец в образовавшейся тишине. — Хватит. Кончилось мое ожидание. Ухожу со службы.

Оглядев потрясенные лица встречающих, он усмехнулся, все так же криво и невесело, но гораздо шире, чем раньше.

— Что смотрите? Я уж не одну сотню лет в погребе пролежал. Срок контракта давно истек, пора и честь знать. Хочу расчет. Или Автократору наплевать на свои обещания?

— Автократии давно не существует, — выговорил комендант. Он был растерян, за десятилетия службы столкнуться с подобной ситуацией пришлось впервые. — Но контракт в силе, Свободное Содружество, государство-правопреемник, обеспечивает своевременное и полное… Средства начисляются, и ты вправе ими распорядиться, как пожелаешь. В крепости есть нотариус. Однако — покинуть службу? А как же защита мира? Нет долга выше, чем твой, — и ты собираешься его бросить?

— Пусть кто-нибудь другой. С меня хватит.

Пауза тянулась и тянулась. Дыхание людей повисало струйками пара в морозном воздухе.

— Будь добр пройти в мой кабинет, — сухо предложил комендант. — Нужно заполнить бумаги. Соблюсти формальности.

— Только имей в виду, офицер, без глупостей, — проскрипел в ответ древний воитель. — Задавить меня числом твои люди могут, но принудить к чему-то — нет.

* * *
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги