Читаем Мастер ветров и вод полностью

Она полулежала на богатом ложе, облачённая в расшитый фениксами и пионами темно-розовый халат. Волосы императрицы были распущены по плечам, в них не сверкало ни единой седой пряди, поскольку Цыси искусно владела всеми косметическими ухищрениями едва наступившего двадцатого века. Возле ложа стоял низенький столик с неярко горевшим ночником. Свет ночника отбрасывал причудливые тени на стены спальни, и императрице казалось, что эти тени — призраки тех, кого она когда-то умертвила, сжила со свету клеветой и подлостью. Они ненавидят её. Они покарают её, проникнут в сердце и печень. Вот опять эта жгучая боль в правом боку!

— Лин, — голос императрицы властен и звучен, лишь очень чуткий человек может расслышать в этом голосе стон боли, — Лин, подай мне мятной воды!

Одна из теней бесшумно отделилась от стены и оказалась миловидной молодой женщиной в темно-синем халате, тёмной безрукавке с золотой вышивкой и с простой, без украшений, причёской. Это была Лин Ювэй. Она подошла к столику, из хрустального кувшина налила в бокал мятной воды и с почтением, подняв бокал на уровень своих бровей, подала его императрице.

Та медленно осушила бокал до дна и возвратила его фрейлине.

— Лин, мне не спится, — проговорила Цыси. — Расскажи какую-нибудь историю.

— Ваша недостойная раба знает много историй, но все они уже пересказаны вашему величеству. Что же делать мне, глупой и пустоголовой?

— Расскажи мне об иностранных женщинах, Лин. О европейках, например. Правду ли говорят, что они ужасно некрасивы?

— Да, это так, — ответила Лин, пряча в глазах лукавый огонёк. — У них очень большие руки и ноги. Их туфли похожи на целые лодки — вот до чего велики их ступни! По сравнению с нами они выглядят уродливыми великаншами. Сейчас в моду у них вошло стричь волосы…

— Неужели?! — воскликнула заинтересованная Цыси.

— Да, ваше величество. Они стригут волосы и надевают мужские костюмы, чтобы походить во всем на своих мужчин. У них это называется «эмансипация».

— Какое глупое слово. Что оно означает?

— Недостойная не знает наверняка, но… Кажется, этим словом европейские женщины хотят показать, что они во всем имеют равные права с мужчинами.

— Хо-хо, какая глупость! Вот уж воистину у европеек пустые головы! Разве женщина должна стричь волосы для того, чтобы властвовать над мужчинами и заявлять о своих правах! Права! Вот смешное слово! Каких же прав хотят эти европейские женщины?

— Точно не знаю, ваше величество, но, кажется, возможности работать наравне с мужчинами и участвовать в выборах своих государственных руководителей.

— Только-то? Ах, они воистину безумны. Помяни моё слово, Лин, придут времена, когда европейки горько пожалеют о том, что добились этих своих прав. И тогда они будут рвать на себе волосы, только рвать-то будет нечего — всё острижено!

Старая императрица захохотала, колыхаясь всем телом. Лин Ювэй вторила ей, но смех служанки был более осторожным и, если можно так выразиться, вкрадчивым.

— Все добиваются власти, — отсмеявшись и внезапно посерьёзнев и даже посуровев, сказала императрица Цыси. — Это закон жизни. Два камня на одной дороге, две былинки в поле соперничают друг с другом, кому стать первым, а кому — вторым. А для людей власть — самое сладкое кушанье.

— Ваше величество изволит говорить, как великий мудрец Мо-цзы.

— Погоди, Лин, не перебивай меня… Мысли у меня стали путаться, видно, все-таки к утру я засну… Ах, хорошо бы. Знаешь, Лин, в последнее время снятся мне плохие сны. Колодец снится.

— Какой колодец, ваше величество?

— Как ты недогадлива… Тот, в котором утопилась наложница Чжэнь. Мне снится, как она выходит из колодца, а черви едят её лицо и в глазах светится мёртвый свет, как у оборотней. Неприятный сон, верно?

— От неприятных снов есть хорошее средство, ваше величество…

— Опиум? Да, знаю. Я люблю это снадобье бессмертных, оно уносит на небеса, но потом без него на земле чувствуешь себя слабее.

Императрица запустила руку за воротник халата и коснулась висевшего на шее нефритового кулона.

— Лин, знаешь ли ты, что я обладаю великой властью? — неожиданно спросила у фрейлины императрица Цыси.

— О да, великая госпожа, ваша власть простирается от неба и до неба! — подобострастно воскликнула Лин.

— Я не о том говорю, — оборвала девушку Цыси. — Видишь это?

Императрица распахнула ворот халата. На её морщинистой шее тускло светилась подвеска из золота и нефрита.

— Эту подвеску мне подарила одна монахиня в монастыре Незримого Сияния, давным-давно, когда я была ещё маленькой девочкой. Она повесила мне её на шею и сказала: «Никогда не снимай её и станешь великой. В этой подвеске часть силы Авалокитешвары. Женщина, носящая эту подвеску, покорит царства; дева, что наденет эту подвеску, покорит богов». Я не очень-то поверила старой болтунье, но подвеска была красива, и я стала носить её, пряча под нижней сорочкой, чтобы никто не заметил и не отобрал. И очень скоро…

— Что, ваше величество?

Перейти на страницу:

Похожие книги