— Что ж, благодарю вас. Вы очень помогли мне.
Глава 23
Ричард Эгертон снова посмотрел на удостоверение, лежавшее перед ним, затем поднял взгляд на старшего инспектора Дэви.
— Отель «Бертрам», — сказал Эгертон. — Туман. Да, вчера ночью был плотный туман. В такой туман многое можно сотворить Вырвать сумку, например?
— Все было не совсем так, — откликнулся Дед. — У мисс Блейк никто ничего не пытался отобрать.
— Откуда в нее стреляли?
— Из–за тумана у нас нет твердой уверенности. Она и сама как следует не знает. Но нам кажется, что стреляли из цветника у черного хода отеля.
— Вы говорите, что стреляли дважды?
— Да. Один раз промахнулись. Швейцар кинулся к ней и заслонил ее своим телом как раз во время второго выстрела.
— Храбрый малый!
— Да. Храбрый. Он бывший военный. У него превосходный послужной список. Ирландец. Звали его Майкл Горман.
— Майкл Горман, — нахмурился Эгертон. — Да нет. — И добавил:
— Мне вдруг показалось, что это имя мне знакомо.
— Распространенная фамилия. Так или иначе, он спас ей жизнь.
— А почему, собственно, вы пришли ко мне, инспектор?
— В надежде получить кое–какие сведения. Мы всегда стараемся получить как можно больше информации относительно лица, на жизнь которого покушались.
— Понятно, понятно. Но я лишь однажды видел Эльвиру с тех пор, как она стала взрослой.
— Она была у вас неделю назад?
— Именно так. Что, собственно, вы хотите знать? Если речь идет о ее характере, подругах, приятелях, любовных ссорах и прочих подобных вещах, обратитесь лучше к кому–нибудь из женщин, к миссис Карпентер, например, которая привезла ее из Италии, или к миссис Мелфорд, у которой она живет в Кенте.
— Миссис Мелфорд я видел. Толку никакого. И не характер девушки меня интересует, в конце концов, я и сам ее видел, сам слышал то, что она могла или, скорее, пожелала мне сообщить…
Быстрое движение бровей мистера Эгертона дало понять старшему инспектору, что тот верно понял слово «пожелала».
— Мне сообщили, что она была обеспокоена, встревожена, чего–то боялась и была убеждена, что жизнь ее в опасности. Создалось ли у вас такое же впечатление?
— Нет, — медленно протянул Эгертон. — Нет, я этого не почувствовал, хотя кое–что мне показалось странным.
— А именно?
— Она хотела узнать, кто унаследует ее состояние в случае ее внезапной смерти.
— Вот как! Значит, она думала о том, что может внезапно погибнуть! Интересно!
— Она также хотела узнать, сколько у нее денег или сколько их будет, когда ей исполнится двадцать один год.
— Куча денег, надо думать?
— Это очень крупное состояние, инспектор.
— А почему ей хотелось это выяснить?
— Насчет денег?
— И насчет того, кто их унаследует.
— Не знаю, — ответил Эгертон. — Даже не представляю. Она также коснулась вопроса о браке…
— Не создалось ли у вас впечатления, что тут замешан мужчина?
— Доказательств у меня, конечно, нет, но кажется, что — да. Я убежден, что у нее есть какой–то приятель на стороне. Обычно так и бывает! Ее опекун, полковник Лас–ком, ничего об этом не знал. Но доброму старому Дереку Ласкому вообще невдомек, что у девицы может быть дружок, и к тому же неподобающий.
— Он и есть неподобающий, — сказал Дэви.
— Вот как. Значит, вам известно, кто он?
— Я в этом почти уверен. Ладислав Малиновский.
— Автогонщик? В самом деле! Красивый черт! Нравится женщинам. Интересно, где он мог с ней познакомиться?
Разве что в Риме пару месяцев назад?
— Очень возможно. А быть может, их, познакомила ее мать?
— Бесс? Нет, это исключено. Дэви кашлянул.
— Говорят, что леди Седжвик и Малиновский — близкие друзья?
— Да–да. Я слышал. Может, это правда, а может, и нет. Они друзья, их жизненные пути часто пересекаются. У Бесс, конечно, немало романов, но она отнюдь не легкомысленная. Людям нравится всякое болтать, но относительно Бесс, не думаю, что это правда. Кроме того, насколько я знаю, Бесс и ее дочь фактически не знакомы друг с другом.
— Да, леди Седжвик мне это говорила. А какие еще родственники есть у мисс Блейк?
— Собственно говоря, никаких. Два брата ее матери погибли на войне, а Эльвира — единственный ребенок старого Конистона. Хотя Эльвира зовет миссис Мелфорд кузиной, на деле она кузина полковника Ласкома. Ласком делал для девочки все что мог — на свой, старомодный лад, конечно — но это очень непросто.., для мужчины.
— Итак, вы сказали, что мисс Блейк затронула вопрос о браке. Вы не думаете, что она уже замужем?
— Она же несовершеннолетняя, тут нужно согласие опекунов…
— Юридически. Но молодые люди иногда обходятся и без этого.
— Знаю. И это очень печально.
— А если она замужем, — сказал Дед, — в этом случае, если она внезапно погибает, наследник — ее муж?
— Нет, этого не может быть! Об Эльвире прекрасно заботились, за ней смотрели…
Эгертон внезапно осекся, увидев циничную усмешку на лице старшего инспектора. Как бы за ней ни смотрели, она сумела–таки завязать знакомство с абсолютно неподходящим ей Малиновским…
И задумчиво произнес:
— Правда, ее мать в свое время сбежала…
— Мать сбежала, это так, это в ее духе, но мисс Блейк — иной характер. Она добивается своего с тем же упорством, но другими средствами.