Читаем Мастера русского стихотворного перевода. Том 1 полностью

До рассвета поднявшись, коня оседлал   Знаменитый Смальгольмский барон;И без отдыха гнал, меж утесов и скал,   Он коня, торопясь в Бротерстон.Не с могучим Боклю совокупно спешил   На военное дело барон;Не в кровавом бою переведаться мнил   За Шотландию с Англией он;Но в железной броне он сидит на коне;   Наточил он свой меч боевой;И покрыт он щитом; и топор за седлом   Укреплен двадцатифунтовой.Через три дни домой возвратился барон,   Отуманен и бледен лицом;Через силу и конь, опенен, запылен,   Под тяжелым ступал седоком.Анкрамморския битвы барон не видал,   Где потоками кровь их лилась,Где на Эверса грозно Боклю напирал,   Где за родину бился Дуглас;Но железный шелом был иссечен на нем,   Был изрублен и панцирь и щит,Был недавнею кровью топор за седлом,   Но не áнглийской кровью покрыт.Соскочив у часовни с коня за стеной,   Притаяся в кустах, он стоял;И три раза он свистнул — и паж молодой   На условленный свист прибежал.«Подойди, мой малютка, мой паж молодой,   И присядь на колена мои;Ты младенец, но ты откровенен душой,   И слова непритворны твои.Я в отлучке был три дни, мой паж молодой;   Мне теперь ты всю правду скажи:Что заметил? Что было с твоей госпожой?   И кто был у твоей госпожи?»«Госпожа по ночам к отдаленным скалам,   Где маяк, приходила тайком(Ведь огни по горам зажжены, чтоб врагам   Не прокрасться во мраке ночном).И на первую ночь непогода была,   И без умолку филин кричал;И она в непогоду ночную пошла   На вершину пустынную скал.Тихомолком подкрался я к ней в темноте;   И сидела одна — я узрел;Не стоял часовой на пустой высоте;   Одиноко маяк пламенел.На другую же ночь — я за ней по следам   На вершину опять побежал —О творец, у огня одинокого там   Мне неведомый рыцарь стоял.Подпершися мечом, он стоял пред огнем,   И беседовал долго он с ней;Но под шумным дождем, но при ветре ночном   Я расслушать не мог их речей.И последняя ночь безненастна была,   И порывистый ветер молчал;И к маяку она на свиданье пошла;   У маяка уж рыцарь стоял.И сказала (я слышал): „В полуночный час,   Перед светлым Ивановым днем,Приходи ты; мой муж не опасен для нас;   Он теперь на свиданьи ином;Он с могучим Боклю ополчился теперь;   Он в сражении забыл про меня —И тайком отопру я для милого дверь   Накануне Иванова дня“.„Я не властен прийти, я не должен прийти,   Я не смею прийти (был ответ);Пред Ивановым днем одиноким путем   Я пойду… мне товарища нет“.„О, сомнение прочь! безмятежная ночь   Пред великим Ивановым днемИ тиха и темна, и свиданьям она   Благосклонна в молчаньи своем.Я собак привяжу, часовых уложу,   Я крыльцо пересыплю травой,И в приюте моем, пред Ивановым днем,   Безопасен ты будешь со мной“.„Пусть собака молчит, часовой не трубит   И трава не слышна под ногой, —Но священник есть там; он не спит по ночам;   Он приход мой узнает ночной“.„Он уйдет к той поре: в монастырь на горе   Панихиду он позван служить, —Кто-то был умерщвлен; по душе его он   Будет три дни поминки творить“.Он нахмурясь глядел, он как мертвый бледнел,   Он ужасен стоял при огне.„Пусть о том, кто убит, он поминки творит:   То, быть может, поминки по мне.Но полуночный час благосклонен для нас:   Я приду под защитою мглы“.Он сказал… и она… я смотрю… уж одна   У маяка пустынной скалы».И Смальгольмский барон, поражен, раздражен,   И кипел, и горел, и сверкал.«Но скажи наконец, кто ночной сей пришлец?   Он, клянусь небесами, пропал!»«Показалося мне при блестящем огне:   Был шелом с соколиным пером,И палаш боевой на цепи золотой,   Три звезды на щите голубом».«Нет, мой паж молодой, ты обманут мечтой;   Сей полуночный, мрачный пришлецБыл не властен прийти: он убит на пути;   Он в могилу зарыт, он мертвец».«Нет! не чудилось мне; я стоял при огне   И увидел, услышал я сам,Как его обняла, как его назвала:   То был рыцарь Ричард Кольдингам».И Смальгольмский барон, изумлен, поражен,   И хладел, и бледнел, и дрожал.«Нет! в могиле покой: он лежит под землей,   Ты неправду мне, паж мой, сказал.Где бежит и шумит меж утесами Твид,   Где подъемлется мрачный Эльдон,Уж три ночи, как там твой Ричард Кольдингам   Потаенным врагом умерщвлен.Нет! сверканье огня ослепило твой взгляд;   Оглушен был ты бурей ночной;Уж три ночи, три дня, как поминки творят   Чернецы за его упокой».Он идет в ворота, он уже на крыльце,   Он взошел по крутым ступенямНа площадку, и видит: с печалью в лице   Одиноко-унылая тамМолодая жена — и тиха и бледна,   И в мечтании грустном глядитНа поля, небеса, на Мертонски леса,   На прозрачно бегущую Твид.«Я с тобою опять, молодая жена».   — «В добрый час, благородный барон.Что расскажешь ты мне? Решена ли война?   Поразил ли Боклю иль сражен?»«Англичанин разбит; англичанин бежит   С Анкрамморских кровавых полей;И Боклю наблюдать мне маяк мой велит   И беречься недобрых гостей».При ответе таком изменилась лицом,   И ни слова… ни слова и он;И пошла в свой покой с наклоненной главой,   И за нею суровый барон.Ночь покойна была, но заснуть не дала.   Он вздыхал, он с собой говорил:«Не пробудится он; не подымется он;   Мертвецы не встают из могил».Уж заря занялась; был таинственный час   Меж рассветом и утренней тьмой;И глубоким он сном пред Ивановым днем   Вдруг заснул близ жены молодой.Не спалося лишь ей, не смыкала очей…   И бродящим, открытым очам,При лампадном огне, в шишаке и броне   Вдруг явился Ричард Кольдингам.«Воротись, удалися», — она говорит.   «Я к свиданью тобой приглашен;Мне известно, кто здесь, неожиданный, спит, —   Не страшись, не услышит нас он.Я во мраке ночном потаенным врагом   На дороге изменой убит;Уж три ночи, три дня, как монахи меня   Поминают — и труп мой зарыт.Он с тобой, он с тобой, сей убийца ночной!   И ужасный теперь ему сон!И надолго во мгле на пустынной скале,   Где маяк, я бродить осужден;Где видалися мы под защитою тьмы,   Там скитаюсь теперь мертвецом;И сюда с высоты не сошел бы… но ты   Заклинала Ивановым днем».Содрогнулась она и, смятенья полна,   Вопросила: «Но что же с тобой?Дай один мне ответ — ты спасен ли, иль нет?..»   Он печально потряс головой.«Выкупается кровью пролитая кровь, —   То убийце скажи моему.Беззаконную небо карает любовь, —   Ты сама будь свидетель тому».Он тяжелою шуйцей коснулся стола;   Ей десницею руку пожал —И десница как острое пламя была,   И по членам огонь пробежал.И печать роковая в столе вожжена:   Отразилися пальцы на нем;На руке ж — но таинственно руку она   Закрывала с тех пор полотном.Есть монахиня в древних Драйбургских стенах:   И грустна и на свет не глядит;Есть в Мельрозской обители мрачный монах:   И дичится людей и молчит.Сей монах молчаливый и мрачный — кто он?   Та монахиня — кто же она?То убийца, суровый Смальгольмский барон;   То его молодая жена.1822
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Херасков (Михаил Матвеевич) — писатель. Происходил из валахской семьи, выселившейся в Россию при Петре I; родился 25 октября 1733 г. в городе Переяславле, Полтавской губернии. Учился в сухопутном шляхетском корпусе. Еще кадетом Х. начал под руководством Сумарокова, писать статьи, которые потом печатались в "Ежемесячных Сочинениях". Служил сначала в Ингерманландском полку, потом в коммерц-коллегии, а в 1755 г. был зачислен в штат Московского университета и заведовал типографией университета. С 1756 г. начал помещать свои труды в "Ежемесячных Сочинениях". В 1757 г. Х. напечатал поэму "Плоды наук", в 1758 г. — трагедию "Венецианская монахиня". С 1760 г. в течение 3 лет издавал вместе с И.Ф. Богдановичем журнал "Полезное Увеселение". В 1761 г. Х. издал поэму "Храм Славы" и поставил на московскую сцену героическую поэму "Безбожник". В 1762 г. написал оду на коронацию Екатерины II и был приглашен вместе с Сумароковым и Волковым для устройства уличного маскарада "Торжествующая Минерва". В 1763 г. назначен директором университета в Москве. В том же году он издавал в Москве журналы "Невинное Развлечение" и "Свободные Часы". В 1764 г. Х. напечатал две книги басней, в 1765 г. — трагедию "Мартезия и Фалестра", в 1767 г. — "Новые философические песни", в 1768 г. — повесть "Нума Помпилий". В 1770 г. Х. был назначен вице-президентом берг-коллегии и переехал в Петербург. С 1770 по 1775 гг. он написал трагедию "Селим и Селима", комедию "Ненавистник", поэму "Чесменский бой", драмы "Друг несчастных" и "Гонимые", трагедию "Борислав" и мелодраму "Милана". В 1778 г. Х. назначен был вторым куратором Московского университета. В этом звании он отдал Новикову университетскую типографию, чем дал ему возможность развить свою издательскую деятельность, и основал (в 1779 г.) московский благородный пансион. В 1779 г. Х. издал "Россиаду", над которой работал с 1771 г. Предполагают, что в том же году он вступил в масонскую ложу и начал новую большую поэму "Владимир возрожденный", напечатанную в 1785 г. В 1779 г. Х. выпустил в свет первое издание собрания своих сочинений. Позднейшие его произведения: пролог с хорами "Счастливая Россия" (1787), повесть "Кадм и Гармония" (1789), "Ода на присоединение к Российской империи от Польши областей" (1793), повесть "Палидор сын Кадма и Гармонии" (1794), поэма "Пилигримы" (1795), трагедия "Освобожденная Москва" (1796), поэма "Царь, или Спасенный Новгород", поэма "Бахариана" (1803), трагедия "Вожделенная Россия". В 1802 г. Х. в чине действительного тайного советника за преобразование университета вышел в отставку. Умер в Москве 27 сентября 1807 г. Х. был последним типичным представителем псевдоклассической школы. Поэтическое дарование его было невелико; его больше "почитали", чем читали. Современники наиболее ценили его поэмы "Россиада" и "Владимир". Характерная черта его произведений — серьезность содержания. Масонским влияниям у него уже предшествовал интерес к вопросам нравственности и просвещения; по вступлении в ложу интерес этот приобрел новую пищу. Х. был близок с Новиковым, Шварцем и дружеским обществом. В доме Х. собирались все, кто имел стремление к просвещению и литературе, в особенности литературная молодежь; в конце своей жизни он поддерживал только что выступавших Жуковского и Тургенева. Хорошую память оставил Х. и как создатель московского благородного пансиона. Последнее собрание сочинений Х. вышло в Москве в 1807–1812 гг. См. Венгеров "Русская поэзия", где перепечатана биография Х., составленная Хмыровым, и указана литература предмета; А.Н. Пыпин, IV том "Истории русской литературы". Н. К

Анатолий Алинин , братья Гримм , Джером Дэвид Сэлинджер , Е. Голдева , Макс Руфус

Публицистика / Поэзия / Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная проза