Читаем Мастерская чудес полностью

Наконец дело дошло до носа.

– Чудесно! – воскликнул сапожник. – Превосходный нюх на всё новое и приключения. – Он потёр руки. – Обувь получится совершенно необычная, я кожей чувствую – замечательная, фантастическая, почти сказочная.

Он подбежал к потрёпанному чемодану и достал золотую коробочку. Осторожно открыв, понюхал.

– Да! То, что надо. Подходящая уличная пыль для подошв. Осталась последняя характеристика. – Сапожник упёр руки в бока. – Как следует попрыгай!

Флорентина смутилась:

– Как? Зачем?

Клеменс Вундер сделал приглашающий жест:

– Просто попрыгай, и всё.

– Ладно, – Флорентина бросила неуверенный взгляд на Лилли.

Та кивнула:

– Прыгай, как обычно прыгаешь.

Флорентина наморщила нос.

– Ну раз так, попрыгаю. – И принялась скакать.

– Прыг-скок, прыг-скок! – подбодрял мастер.

– Прыг-скок, прыг-скок! – приговаривала Лилли. – Выше! Выше! Выше!

Флорентина старалась изо всех сил, но ступни тянули вниз, как гири, ей казалось, что она превратилась в мешок с мукой.

– Я… больше… не… могу, – задыхаясь, проговорила она и упала на колени.

Клеменс Вундер удовлетворённо кивнул:

– Я так и знал: дело в прыгании. – Он подал Лилли знак: – Запиши и хорошенько запомни: в расчётах никогда не забывай о прыжках.

Флорентина посмотрела на сапожника, потом на свою новую подругу:

– Что-то не так?

Клеменс Вундер успокаивающе улыбнулся.

– Я ещё и не с такими делами справлялся. Можешь ни о чём не волноваться.

Внезапно из коридора послышался трескучий голос сэра Плеснеглава. Флорентина даже немного соскучилась по его болтовне.

– Натруженным стопам и короткий путь в тягость. Затёкшие ноги обратно не вытекут. – Крокодил три раза чихнул. – На здоровье!

Дядя Лилли раздражённо замычал:

– Сэр Плеснеглав, от этого замечания можно было бы воздержаться. Мы вступили в творческую фазу, нытики нам не нужны. Так что помалкивай. А не то…

Сапожник взял лестницу и прислонил её к одному из стеллажей в мастерской. Забравшись на самый верх, он вытащил пергаментный свиток. Спускаясь, прихватил образец кожи и большую красную бутыль.

– Итак, вот что может получиться. – Он развернул пергамент, придавив уголки четырьмя разными камнями-самоцветами, которые достал из чемодана.

Флорентина и Лилли сели рядом с ним, мастер начал рисовать.

<p>9. Волшебная палитра</p>

Поначалу Флорентина ничего не могла разобрать, кроме стрелок, кружочков и слов вроде «прыгать», «злость», «сочувствие», «приключения», «любопытство», «храбрость».

Но тут Клеменс Вундер вынул из деревянного ящика пять пузырьков и три очень длинные кисти с разной щетиной.

– Палитру вычистила? – спросил он Лилли.

Лилли бросила оскорблённый взгляд:

– Дядя Клеменс! А как же – сразу после доставки последней пары.

Мастер погладил племянницу по голове.

– Извини, сладкая моя. Я немного разволновался – обычное дело, когда берусь за новую пару обуви.

Сэр Плеснеглав опять подал голос:

– Грабли могут быть размером с дом или крохотные. Но тот, кто на них наступает, по-любому бестолочь.

Флорентина хихикнула. Поговорки у крокодила получались не такие уж глупые. Надо запомнить и потом проверить на родителях. Им в работе тоже пригодятся.

Взяв в руки палитру, сапожник отвинтил колпачки на пузырьках. В воздухе немедленно стали витать разнообразные ароматы.

– Малиновое мороженое, смородиновый сок, свежие вафли, Рождество на снегу, большой отпуск на море, цветущий луг! – удивлённо перечислила Флорентина.

Из бутылочек вылетели цепочки маленьких прозрачных пузырей и пустились в хоровод вокруг Клеменса Вундера. Сапожник сунул Лилли самую толстую кисть.

– Набери летнего солнца! – приказал он и кивнул на маленькую бутылочку, из которой выползали жёлто-оранжевые завитки.

Лилли решительно отправилась на охоту и не успокоилась, пока щетина кисточки не пропиталась жёлтым цветом. Тем временем дядя Клеменс голыми руками набрал цветков из красной бутыли, которую снял с верхней полки, и сдул их на пергамент.

– А мне можно? – возбуждённо спросила Флорентина.

Сапожник кивнул:

– Пожалуйста.

Он взял самую маленькую кисть.

– Сейчас должны появиться два облачка, голубые с серым налётом. Ткни кистью прямо в них.

Флорентина согласно кивнула и стала пристально следить за бурлением в пузырьках.

– Вон там, за большим чемоданом! – воскликнула Лилли. – Быстрее, они сейчас сбегут!

Флорентина бросилась в угол и в последний момент успела поймать удирающие голубые завитки.

– Молодец! – похвалил Клеменс Вундер.

Девочка с гордостью вручила ему пропитанную голубым сиянием кисть.

Сапожник наконец принялся рисовать. Как по волшебству на пергаменте возник замечательный башмачок.

Флорентина так разволновалась, что пришлось прижать к бьющемуся сердцу обе руки.

– Ух ты! В жизни не видела такие классные ботиночки!

Ботинки были пурпурно-красного цвета, до щиколотки, из крепкой кожи. На поверхности Флорентина обнаружила лепестки луговых цветов, которые Клеменс сдул с пергамента, и один из завитков, пойманных ею из воздуха. Но роскошнее всего выглядели две подвески в форме божьих коровок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волшебные башмачки Лилли

Похожие книги