Читаем Материнство Элси полностью

- Да, мисс Рози. Благословенная надежда, - и дядюшка Джо поковылял назад, чтобы вернуться к своей работе.

- Вот, посмотрите! - сказала Мета, разгоряченная и запыхавшаяся от быстрого бега. - Разве они не прекрасны?

С этими словами она высыпала содержимое фартука на могилу, и затем резким движением выдернула из кармана носовой платок, чтобы вытереть с лица пот. На могильный камень что-то упало, издав звонкий металлический звук.

- Ключ! Ключ от двери! - воскликнул Герберт, наклоняясь, чтобы поднять его. - Эй, Мета, что это за ключ? И зачем он тебе нужен?

- Ничего особенного, - резко ответила Мета, выхватывая ключ у Герберта и вновь опуская его в карман, густо покраснев.

Дети обменялись удивленными взглядами, но ничего не сказали.

- Но от какой он двери? И почему он у тебя? - настаивал Герберт.

- И при этом все говорят о любопытстве женщин и девочек! - сказала насмешливо Мета. - Мужчины и мальчики любопытны не меньше, но удовлетворять их любопытство - не в моих правилах.

- Твоих правилах? - засмеялся Герберт. - Тебе ли, которая всегда сует нос не в свои дела, говорить о любопытстве других! Хороша, ничего не скажешь!

- Ты - невыносимый мальчишка! Я пожалуюсь на тебя маме, - парировала Мета, заплакав.

- Ха! Пожалуйста! Можешь пересказать ей мои замечания об этом ключе, и она быстро объяснит тебе, от какой он двери, и как попал к тебе в руки.

Не удостоив Герберта ответом, Мета закрыла глаза платком и побежала назад к дому.

- Видишь, она пошла, чтобы пожаловаться маме, - сказал Гарри.

- Нет, не пожалуется, - ответил Герберт, - и она сама это знает. Ее только упрекнут в том, что она ябедничает, и заставят рассказать все об этом ключе. Я не сомневаюсь, что она что-то уже натворила. Она всегда сует нос не в свое дело и лезет туда, куда ей запрещают. Мама говорит, что это - ее преобладающий грех.

- А что она говорит о твоем преобладающем грехе? - спросила Рози, глядя парню прямо в глаза.

Герберт покраснел и отвернулся. Его мама не раз говорила ему, что он чересчур склонен превозноситься над своим младшим братом и сестрами, а также упрекать их.

- Ну так и что же! - пробормотал он себе под нос. - Мой грех и близко не такой серьезный как у Меты. Я, безусловно, самый старший, и Гарри и девочкам следовало бы самим разрешить мне указывать им на их ошибки.

Ключ от двери шкафа в гардеробной мистера Лилбрена, казалось, прожигал Мете карман. Она испугалась того, что Герберт и другие дети увидели его.

- Они смотрели так, как будто знают, что здесь что-то не так, - сказала Мета сама себе. - Естественно, зачем мне нужен ключ от двери? Ну надо же! Почему я не была более осторожна? Но, как говорится, шила в мешке не утаишь, или как сказано в Библии: «и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас».

Она боялась встречаться с мамой, имея в кармане ключ, и потому сделала большой крюк и шла домой так долго, что другие дети оказались там раньше ее.

Мама Меты была на веранде, высматривая дочь.

- Ты сильно задержалась, Мета, - сказала она. – Быстро беги в свою комнату, причешись и переоденься, потому что скоро позвонят к чаю.

- Да, мэм, - и Мета пулей влетела в дом и поднялась в свою комнату, безмерно радуясь тому, что ее не остановили и не начали ни о чем расспрашивать.

Она успела к чаю как раз вовремя, чтобы занять свое место с другими детьми. Изучив украдкой лица своей мамы, бабушки и тети Элси, Мета со вздохом облегчения поняла, что они, очевидно, о ее проступке ничего не знают.

После чая она начала наблюдать за передвижениями мистера Лилберна и обрадовалась, увидев, что он пошел в библиотеку, сел перед камином и взял в руки книгу.

- Учитывая то, как мистер Лилберн любит читать, он, наверняка, пробудет в библиотеке какое-то время, - подумала она, и бросилась наверх в свою комнату за ключом, который спрятала под подушкой.

Взяв ключ, Мета осторожно прокралась к двери гардеробной Лилберна, которая оказалась слегка приоткрытой. Открыв дверь чуть шире, девочка проскользнула в комнату, подбежала к двери шкафа и едва вставила ключ в замок, как вдруг из шкафа раздался тяжелый стон, который так испугал Мету, что она тихо вскрикнула. Затем глухой голос произнес: «Если ты еще когда-нибудь прикоснешься к нему, то я...».

Но Мета, не дожидаясь окончания фразы, в паническом страхе выскочила из комнаты.

- Ага! Гм! Ага! Несомненно, ты что-то натворила, моя милочка. Как сказано в доброй Книге: «Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним», - сказал обитатель комнаты, выходя из-за штор.

Едва присев с книгой, он почти сразу отложил ее в сторону, вспомнив, что должен написать несколько писем, и поднялся в свою комнату за одним из тех, на которое хотел ответить.

290

Было уже темно, не считая света молодой луны, но по недосмотру слуг лампы в этой части дома еще не были зажжены. Мистер Лилберн собрался было поискать спички, как вдруг услышал приближающиеся шаги и спрятался за шторой, чтобы посмотреть, кто был этим незваным гостем.

Он узнал Мету по фигуре и походке и, будучи уверен, что она оказалась здесь в такое время отнюдь не с добрыми намерениями, решил ее напугать.

Перейти на страницу:

Похожие книги