Разумеется, Саркани и Зироне знали, какую роль сыграл Карпена в деле Андреа Феррато, Карпена же ничего не знал о триестском предательстве. Он думал, что вступил в компанию с честными бандитами, в течение многих лет занимавшимися «своим ремеслом» в сицилийских горах.
На всём пути от скал Полифема до Николози — около восьми итальянских миль — у Зироне и Карпены не было никаких неприятных встреч; они не видели по дороге ни одного жандарма. Поднимаясь по довольно крутым тропинкам, они шли то между виноградниками, оливковыми и апельсиновыми рощами, то мимо высоких кедров, пробковых дубов, зарослей ясеня и фиговых деревьев. Порой они поднимались по пересохшему руслу потоков, которые издали казались посыпанными щебнем дорогами, ещё не укатанными тяжёлым катком. Спутники миновали деревни Сан-Джованни и Траместиери и поднялись на значительную высоту над уровнем Средиземного моря. Около половины одиннадцатого они дошли до Николози. Это местечко расположено в середине довольно широкой котловины, с севера и запада обрамлённой вулканическими массивами Монпилиери, Монте-Росси и Серра Пиццута.
В Николози шесть церквей, монастырь, патроном которого считается Сан-Николо д'Арена, и два постоялых двора, что свидетельствует о важном значении местечка. Но эти постоялые дворы не интересовали Зироне и его спутника. Они спешили в харчевню Санта-Гротта, до которой оставался какой-нибудь час ходьбы; этот притон спрятался в одном из самых тёмных ущелий у подножия Этны. И они добрались туда раньше, чем на церковных башнях в Николози пробило полночь.
В Санта-Гротта не спали. Там собрались новобранцы Карпены. Они ужинали, оглашая харчевню криками и проклятиями, а принимал их один из старых членов шайки Зироне по имени Бенито. Его товарищи — человек сорок бандитов, преимущественно горцев и дезертиров, — находились милях в двадцати к западу; они занимались разбоем по ту сторону Этны и должны были вскоре к нему присоединиться. А пока в Санта-Гротта расположились только двенадцать мальтийцев, набранных Карпеной. Среди них был и Пескадор, — иначе говоря Пескад, — принимавший деятельное участие в общем хоре ругательств и проклятий. Но он слушал, наблюдал и запоминал всё, что могло ему пригодиться. Так, незадолго до прихода Карпены и Зироне он отметил про себя слова Бенито, пытавшегося усмирить своих шумных гостей.
— Заткнитесь вы, чёртовы мальтийцы, перестаньте орать! Этак вас услышат в Кассоне, куда главный комиссар, любезный квестор провинции, послал отряд карабинеров!
То была шуточная угроза, ибо Кассоне находился довольно далеко от Санта-Гротта. Однако новички поверили, что их крики могут долететь до ушей карабинеров, как называли местных жандармов, и они утихомирились, но зато принялись ещё усерднее опустошать большие фляги с местным вином, которые Бенито разливал сам, поздравляя молодцов с приездом. Все они были уже более или менее пьяны, когда дверь харчевни открылась.
— Что за милые мальчики! — воскликнул Зироне, входя. — У Карпены лёгкая рука, а Бенито, видно, знает своё дело!
— Эти парни умирали от жажды! — ответил Бенито.
— А так как это самая страшная смерть, — подхватил Зироне со смехом, — то ты решил их от неё избавить! Ну, ладно! Пускай они теперь отправляются спать. Мы познакомимся завтра.
— Зачем же откладывать до завтра? — спросил один из новоприбывших.
— Да потому, что вы слишком пьяны, и вам ничего не втолкуешь!
— Пьяны! Скажет тоже! Разве можно опьянеть от нескольких бутылок вашего кислого вина, когда мы привыкли лакать джин и виски в кабаках Мандераджо!
— Ишь ты! Это что за фрукт? — спросил Зироне.
— Малютка Пескадор! — ответил Карпена.
— Ишь ты! А это кто такой? — спросил в свою очередь Пескадор, указывая на Зироне.
— Это Зироне!
Зироне стал присматриваться к юному бандиту, которого ему расхваливал Карпена; мальчишка держался весьма развязно. По-видимому, Зироне нашёл, что у него смышлёная и наглая рожица, — он одобрительно кивнул головой и спросил:
— Значит, ты выпил не меньше других?
— Даже больше!
— И голова у тебя в порядке?
— У меня в голове не мутится от такой малости!
— Послушай, малыш, Карпена сказал, что ты можешь дать мне небольшую справку.
— Задаром?
— Лови!
Зироне подбросил кверху полпиастра, и монета мгновенно исчезла в кармане Пескадора, как волшебный шарик, попавший в руки фокусника.
— Он, право же, мил! — воскликнул Зироне.
— Очень мил! — подтвердил Пескадор. — Так в чём же дело?
— Ты хорошо знаешь Мальту?
— Мальту, Италию, Истрию, Далмацию и всю Адриатику!
— Ты много путешествовал?
— Очень много — и всегда за собственный счёт!
— Советую тебе и впредь путешествовать только таким способом, потому что когда тебя везут на казённый…
— Это обходится слишком дорого!
— Вот именно! — подхватил Зироне, радуясь, что у него появился товарищ, с которым можно поболтать в своё удовольствие.
— А дальше что? — спросил маленький пройдоха.
— А дальше, скажи-ка, Пескадор, не случалось ли тебе во время путешествий слышать о некоем докторе Антекирте?