Это была прекрасная лошадь неизвестной Дику Сэнду породы. Но для опытного человека достаточно было кинуть взгляд на тонкую шею, маленькую голову, длинный круп, покатые плечи, почти горбоносую морду, чтобы узнать отличительные признаки арабской породы.
— Вы видите, мой юный друг, — сказал Гаррис, — какое это сильное животное. Вполне можно рассчитывать, что оно не подведет в дороге.
Гаррис отвязал лошадь, взял ее под уздцы и, шагая впереди Дика, пошел к гроту. Юноша следовал за ним, пристально всматриваясь, оглядывая лес и оба берега реки. Но он не заметил ничего подозрительного.
Уже подходя к гроту, он задал американцу вопрос, которого тот никак не мог ожидать.
— Мистер Гаррис, — спросил он, — не встретили ли вы этой ночью португальца по имени Негоро?
— Негоро? — переспросил Гаррис тоном человека, непонимающего, чего от него хотят. — Кто такой этот Негоро?
— Судовой кок «Пилигрима», — ответил Дик Сэнд. — Он куда-то исчез.
— Утонул? — спросил Гаррис.
— Нет, нет, — ответил юноша. — Вчера вечером он еще был с нами, а ночью ушел. Вероятно, он поднялся вверх по течению реки. Я потому и спрашиваю вас, что вы пришли с той стороны. Вы не встретили его?
— Я не встретил никого, — сказал американец. — Если ваш кок один забрался в лесную чащу, он рискует заблудиться… Впрочем, быть может, мы нагоним его дорогой.
— Да, может быть… — пробормотал юноша.
— Когда Дик Сэнд и Гаррис подошли к гроту, завтрак был уже готов. Как и вчерашний ужин, он состоял из всяких консервов и сухарей. Гаррис накинулся на еду с волчьим аппетитом.
— Я вижу, — сказал он, — что мы не умрем с голоду, дорогой. Но что будет с этим несчастным португальцем, о котором мне рассказал наш юный друг?
— А! — прервала его миссис Уэлдон. — Дик Сэнд уже сказал вам, что Негоро исчез? — Да, миссис Уэлдон, — ответил юноша. — Я хотел узнать, не встретил ли Негоро мистер Гаррис.
— Нет, не встретил, — сказал американец. — Не стоит думать об этом дезертире, лучше займемся нашими делами. Мы можем выступить в поход, миссис Уэлдон, когда вы пожелаете.
Каждый взял предназначенный ему тюк. Миссис Уэлдон при помощи Геркулеса уселась в седло. Маленький Джек, с игрушечным ружьем за плечами, сел впереди нее, даже не думая поблагодарить человека, который предоставил в его распоряжение такого великолепного коня.
Джек немедленно заявил матери, что он сам будет править лошадью «чужого господина».
Ему дали держать повод, и Джек сразу почувствовал себя признанным начальником отряда.
Глава шестнадцатая
В ПУТИ
Не без некоторой тревоги, хотя для нее не былоо никаких оснований, Дик Сэнд пройдя шагов триста вверх по берегу реки, углубился в густой лес, по запутанным узким тропинкам которого ему и его спуутникам предстояло пробирраться долгтх десять дней.
Напротив, миссис Уэлдон — женщина и мать, которую неизвестные опасности должны были пугать вдвойне, — была совершенно спокойна. Она знала, что ни люди, ни звери, встречающиеся в области пампы, не опасны, — в этом заключалась первая причина ее спокойствия. Во-вторых, она верила, что с таким надежным проводником, каким ей казался Гаррис, нет риска заблудиться в лесу.
Впереди маленького отряда шли Дик Сэнд и Гаррис — один с длинноствольным ружьем, другой с карабином. За ними следовали Ват и Остин, также вооруженные карабинами и ножами.
Позади них ехали на лошади миссис Уэлдон и Джек.
За ними шли Том и старая Нан.
Арьергард составляли Актеон, вооруженный четвертым карабином, и Геркулес с топором за поясом.
Этот строй должен был по возможности соблюдаться в продолжение всего перехода.
Динго кружил возле отряда, то отставая, то забегая вперед. Дик Сэнд обратил внимание на то, что собака как будто бы все время ищет след. Динго вел себя очень странно с тех пор, как он попал на сушу после крушения «Пилигрима». Собака все время была в состоянии сильного возбуждения. Часто она глухо рычала, но и в этом рычании скорее слышалась жалоба, чем угроза. Странное поведение собаки заметили все путники, но никто не мог его объяснить.
Кузена Бенедикта, так же как и Динго, невозможно было заставить шагать в строю. Для этого его нужно было бы держать на привязи. С жестяной коробкой на боку, с сеткой в руке, с большой лупой, висевшей на груди, он рыскал по чаще, забирался в высокую траву в поисках прямокрылых, сетчатокрылых и прочих «крылых», рискуя, что его укусит какая-нибудь ядовитая змея.
В начале похода встревоженная миссис Уэлдон то и дело звала его. Но с энтомологом невозможно было сладить.
— Кузен Бенедикт, — сказала она ему наконец, — не искушайте моего терпения. В последний раз предлагаю вам никуда не отходить от нас!
— Позвольте, кузина, — возразил несговорчивый энтомолог, — а если я увижу насекомое…
— Если вы увидите насекомое, — сразу прервала ученого миссис Уэлдон, — вы оставите его в покое, иначе мне придется отобрать у вас ящик с коллекцией.
— Как отобрать у меня коллекцию?! — воскликнул кузен Бенедикт таким тоном, словно миссис Уэлдон угрожала вырвать ему сердце.
— Да! И, кроме ящика, сетку! — ответила неумолимая миссис Уэлдон.