Читаем Матрос с 'Бремена' (сборник рассказов) полностью

-- Он не будет драться! -- остановившись, резко заявил Эдди и бросил, словно кость соседской собаке: -- Пошли, ты!

Лоуренс не спеша наклонился, поднял с земли свои ботинки с носками и поплелся за братом.

-- Минутку! -- услыхал за своей спиной Эдди. Обернулся -- к нему направляется фермер; подошел, схватил его своей громадной рукой за плечо, остановил.

-- Нужно поговорить.

-- О чем? -- Голос Эдди прозвучал грустно, со скрытым легким вызовом.-Что вы хотите мне сказать?

-- Видишь вон тот дом? -- Фермер махнул рукой.

-- Вижу, ну и что?

-- Это мой дом, понял? Чтобы ты к нему и на пару шагов не приближался! Ясно?

-- Ладно, ладно,-- устало произнес Эдди, уже не ощущая уколов уязвленной гордости.

-- Видишь вот эту лодку? -- Фермер указывал на предмет, ставший причиной ссоры.

-- Вижу,-- ответил Эдди.

-- Это моя лодка. Чтобы ты не смел больше к ней прикасаться или я вытрясу из тебя кишки! Ясно?

-- Да, да, ясно. Не прикоснусь я к вашей вшивой лодке! -- заверил он и снова позвал Лоуренса: -- Пошли, ты!

-- Трус! Трус! Трус! -- орал во все горло, смешно подпрыгивая на берегу, Натан.

Так и не угомонился, пока они не отошли очень далеко, и все его завывания и оскорбления до них уже перестали доноситься. Братья молча шли через широкое поле; был уже поздний летний вечер, и в нос им бил терпкий, сладкий запах спелого клевера. Эдди шел впереди Лоуренса; лицо его исказилось мрачной гримасой, губы плотно сжались, он весь горел от стыда и горечи. Со всего маху наступал на цветущий клевер, топтал его, словно он ненавидел сейчас эту траву, хотел уничтожить -- всю, вместе с корнями и землей, на которой она растет...

Покорно опустив голову, держа в руках свои ботинки, футах в десяти позади брата вяло плелся Лоуренс -- точно по следам Эдди, четко отпечатывавшимся в рыхлой почве; волосы его, цвета темно-красного дерева, были, как всегда, мягкие и сухие.

-- Трус,-- цедил сквозь зубы Эдди довольно громко, чтобы этот негодяй, идущий за ним, отчетливо слышал его слова.-- Трус! И это мой брат! Труслив как заяц! -- все время удивленно повторял он.-- На твоем месте я предпочел бы смерть такому позорному названию. Пусть кто-нибудь только осмелится назвать меня трусом! Нет, прежде ему придется вырезать у меня из груди сердце! Подумать только, и это мой брат! Труслив, как заяц! Один удар в глаз -- и все! Только один! Только чтобы продемонстрировать им... А он стоит и трясется от страха как осиновый лист. И перед кем -- перед пацаном в дырявых портках! Что вы -- он ведь пианист! Лоур-р-ренс! Правильно поступают люди, когда называют тебя презрительно -- Лоур-р-ренс. Больше мы с тобой не разговариваем. И не обращайся ко мне ни за чем до самой своей смерти! Лоур-р-ренс!

Погруженные в глубокую печаль, не дававшую выхода слезам, братья пришли домой, и теперь их разделяла дистанция не в десять футов, как там, на поле, а в миллионы миль.

Не оглядываясь по сторонам, Эдди прямиком последовал к садовой беседке и сел на скамейку. Лоуренс, посмотрев ему вслед, направился в дом. Лицо у него, как и прежде, было бледное как полотно, сосредоточенное.

На скамейке, низко опустив голову к жирному чернозему, Эдди кусал пальцы, чтобы не расплакаться. Но слезы все равно потекли горькими ручейками вниз по щекам, падая на черную, мягкую землю, приютившую корни виноградника.

-- Эдди!

Эдди, вздрогнув, выпрямился, смахивая слезы руками. Перед ним стоял Лоуренс, старательно натягивая на маленькие руки замшевые перчатки.

-- Эдди,-- он старался не замечать слезы брата,-- пойдем со мной!

Тихо, без слов Эдди поднялся со скамейки. Но грызущая его душу печаль вызвала новые слезы, и они навернулись на его влажных глазах. Высморкавшись, он пошел за братом; быстро нагнал его, и теперь они шли рядом через то же клеверное поле, шагая так осторожно, что по пути даже не задевали красно-пурпурные цветки.

Эдди резко постучал в дверь дома фермера -- постучал трижды,-- и в этом твердом, уверенном стуке будто раздавались победные звуки поющей трубы.

Дверь открыл Натан.

-- Чего нужно? -- с подозрением спросил он.

-- Некоторое время назад,-- официальным тоном начал Эдди,-- ты предложил моему брату драться. Теперь он готов к бою.

Натан окинул взглядом Лоуренса: тот стоял прямо перед ним, выпрямившись во весь рост, с высоко поднятой головой; детские губы плотно сжаты в узкую линию, на руках, сжатых в кулаки, надеты перчатки.

-- У него был шанс,-- произнес Натан равнодушно.

Эдди не давал ему захлопнуть перед ними дверь.

-- Не забывай -- ты вызвал его,-- вежливо напомнил он Натану.

-- Тогда и надо было драться! -- упрямо стоял на своем Натан.-- У него был шанс.

-- Послушай,-- чуть не умоляюще продолжал Эдди,-- ты тогда хотел драться.

-- Так то тогда. Дай мне закрыть дверь!

-- Нет, так не пойдет! -- закричал в отчаянии Эдди.-- Ты вызывал его, ты!

На пороге появился отец -- фермер; выглянул с ничего не понимающим видом.

-- Что здесь происходит?

-- Некоторое время назад,-- затараторил Эдди,-- этот парень предложил драться вот этому парню, и вот мы явились, чтобы принять его вызов.

-- Ну, что скажешь? -- Фермер сурово глянул на сына.

Перейти на страницу:

Похожие книги