Они бросили ее мужа на постель. Гисхильда холодно смотрела на него. На ней была только льняная сорочка. Волосы распущены. Ярлы уставились на нее. Мужчины, которых она еще недавно ценила за их мужество и рассудительность, теперь вели себя как звери.
Пусть кто-нибудь только посмеет приблизиться! Тогда в этом брачном покое прольется кровь, и не та кровь, которой все они ждали.
— Ты должна лечь со своим супругом! — крикнул кто-то из задних рядов.
Стало тихо. Слышалось лишь тяжелое дыхание и время от времени — отрыжка.
— Я знаю, что нужно делать, — спокойно произнесла Гисхильда. — Теперь вы можете идти.
— Но мы должны…
— Думаете, я позволю вам глазеть на мое тело, словно какая-нибудь девка?
— Госпожа, традиция предписывает, что свидетели должны присутствовать, когда брачная пара впервые ложится друг с другом, — ответил Исвульф. — Дело не только в вас. Если у него не встанет, значит, он — неподходящий муж для тебя. Речь идет только о том, чтобы увидеть, что вы оба способны зачать ребенка.
— Сигурд! Проводи господ из моих покоев. То, что сейчас произойдет, исключительно мое дело.
— Однако… — не сдавался Исвульф.
— Нет, ярл. Вы все уйдете. Я подчинилась. Я приняла Эрека, которого выбрали вы в качестве моего мужа. Но теперь довольно. Я не какая-нибудь баба… Я — ваша королева. Королева-воительница! Уже через месяц мы снова будем сражаться в Друсне. Я знаю, многим не по нраву, что приказы отдает женщина. И лучше не станет от того, что этой ночью вы будете глазеть на мой срам! Вон отсюда, или я прикажу вышвырнуть вас!
— Мандриды! — крикнул Сигурд.
Личная гвардия ринулась в коридор из соседних комнат. Последовала небольшая потасовка, но ярлы покорились. Дверь закрылась. Они остались одни.
Эрек почесал между ног.
— Э-э-э, я… — говорил он неразборчиво. Выглядел он еще вполне готовым для своей задачи. — Я… — стянул один из своих широких золотых браслетов. Князья и короли дарили браслеты в качестве награды за храбрость и верность.
Гисхильда посмотрела на множество браслетов на руках Эрека. Похоже, он очень храбр и верен.
Он протянул ей браслет, который снял с руки.
— Вот, королева моя. Мой утренний дар. Ты самая лучшая баба, которую я когда-либо… — Он откашлялся и сел на постели. — Ты великолепна. — Он смотрел на нее, словно щенок. — А еще ты красива. Так красива… Я действительно люблю тебя. Остальные боятся. Но я… Я люблю тебя.
Гисхильда приняла браслет и положила на шкатулку. Золото пахло розовым маслом.
— Я вымылся, — пробурчал Эрек. — Целый час велел тереть себя в ушате… в кухне. Я не варвар, знаешь. Я…
Гисхильда указала ему на стул по другую сторону письменного стола.
— Садись.
Целый день она размышляла над тем, как пережить эту ночь. Поэтому сейчас поставила на стол тяжелый глиняный кувшин, сняла с полки на стене два бокала из красного дымчатого стекла и наполнила их.
— Итак, ты не варвар. — Улыбка почти удалась… Пододвинула один из бокалов Эреку. — Расскажи мне, что ты за мужчина. Я хочу немного познакомиться с тобой, прежде чем мы перейдем к исполнению своих обязанностей.
Следующее утро
Эрек провел рукой по кровати рядом с собой. Ее не было! С проклятьем на губах он вскочил и тут же пожалел об этом. Голова гудела, словно он проиграл в драке с троллем.
Поморгав, он огляделся. Хотя разноцветные стекла приглушали свет, лучи резали глаза, словно нож.
Юный ярл встряхнулся и попытался восстановить в памяти события. Гисхильда умеет пить как плотогон. Слегка покачиваясь, мужчина подошел к окну. И увидел ее. Она стояла на широком дворе и беседовала с ярлом Исвульфом. К ним присоединились несколько других дворян, прислушивавшихся к беседе.
Эрек поглядел на постель. На простыне не было проклятого пятнышка крови. Либо она не девственница, либо… В животе у Эрека все сжалось. Он снова посмотрел во двор. Теперь внизу смеялись.
— Пожалуйста, Лут, что угодно, только не это… — выдавил он и в отчаянии принялся искать брюки.
Просовывая ногу в сапог, он подогнул пальцы. Держа в руках рубашку, он бросился к двери. Если Гисхильда расскажет всем, что в брачную ночь он не был в состоянии, то до конца дней он станет посмешищем дворян. И, более того, сегодня утром она может расторгнуть брак, если расскажет собранию ярлов, что он не способен выполнять свои обязанности в постели. Перескакивая через ступеньку, он бросился вниз по лестнице, пытаясь натянуть рубашку.
Еще не обретя до конца равновесие, он врезался в стену, зашатался, едва не упал с лестницы и угодил в объятия пышнотелой служанке.
Проклятая можжевеловая водка! Как он только мог ее пить? Ему снова вспомнилась любимая шутка брата. Голова тебе дана только затем, чтобы твоим светлым волосам было где расти, говорил он.
Перебегая двор, он торопливо заправлял рубашку в штаны. Гисхильда и ярлы уже исчезли в пиршественном зале. Он выбрал маленькую дверцу, которая вела к трону.
Глубоко вздохнув, он собрал все свое мужество в кулак и вошел. Зал был точно таким же, как и вчера, когда он так необузданно праздновал. Стоять рядом с троном было странно. Там поставили еще один стул. Поменьше.