К той минуте, как на верхушку сторожевой башни Сент-Анджело взобрались пять начальственных лиц, улицы Биргу были уже полны народом, спешащим под укрытие городских стен, а также теми, кто выискивал себе какое-нибудь местечко, откуда можно своими глазами наблюдать приближение сарацинского флота. Томас первым выбрался на площадку, где застал двух молодых рыцарей, которые в компании немолодого солдата пытливо вглядывались в восточный горизонт. На море все еще стояла призрачная рассветная дымка, из-за которой даль моря и неба сливалась воедино.
– Ну как, видно что-нибудь? – с ходу спросил Томас.
Все трое обернулись и сразу же застыли навытяжку, завидев, как следом за Томасом на площадку выходит порядком запыхавшееся начальство, в том числе сам Великий магистр.
– Никак нет, господин, – ответил один из рыцарей.
– Тогда откуда пушечные сигналы? С какого направления?
– Вон оттуда, вверх по побережью, к северу.
Томас поднес к бровям руку, защищаясь от еще низкого, но уже ярящегося солнца, и попытался разглядеть что-нибудь сквозь дымку, но пока не было видно ничего, кроме переливчатого блеска моря да стаи чаек, подвижными точками кружащихся вдали над поверхностью за своим всегдашним занятием: кормежкой. Ла Валетт, а с ним и остальные, растянулись вдоль невысокой, до пояса, стены и пристально всматривались вдаль. На расстоянии в той же последовательности вновь пальнули сигнальные пушки, рассылая предупреждение вдоль и в глубь побережья. Ворчливый раскат орудий сменился общим затишьем. Привычный утренний шум из расселин узких улиц, а с ним и ставшее привычным постукивание кирок замерло, и воцарилось безмолвие, среди которого люди Ордена и островитяне настороженно ждали признаков появления врага. Мир вокруг словно затаил дыхание в преддверии знака, который навсегда изменит жизни и судьбы тех, кто угодил в жернова этого рокового мгновения.
– Если какой-нибудь мерзавец поднял ложную тревогу, – зашипел сэр Оливер, – то я его лично выпорю и…
– Вон там! – вытянул руку старый солдат, указывая куда-то на северо-восток. Все тотчас повернули головы в указанном направлении и теперь тщетно пытались разглядеть сквозь дымку признаки вражеских кораблей.
– Да где же? – проворчал ла Валетт. – Ничего не вижу.
– А я вижу, – произнес Томас. – Вон там, сразу за Висельным мысом. Парус.
– Если это только не один-единственный корабль или какая-нибудь приблудная стая корсаров, – пробормотал Стокли.
– Скоро узнаем, – сказал Ромегас и посмотрел на пожилого солдата, явно впечатленный. – Глаза твои остры. Особенно для человека твоего возраста. Как твое имя?
– Бальби, мессир, – почтительно склонил голову солдат. – Франциско Бальби.
– Итальянец, что ли? – оценивающе оглядел его Ромегас. – Из приведенных полковником наемников?
Посмотрел на Бальби и Мас.
– Ага, припоминаю. Ты, кажется, говорил, что не только солдат удачи, но и поэт.
– Это правда, сир.
– Поэт? – хохотнул Ромегас. –
– Хватит! – сердито одернул ла Валетт. – Что-то я не вижу тех проклятых кораблей. Где они?
Томас, удивленный волнением в голосе Великого магистра, намеренно ответил со всей возможной сдержанностью. Пальцем он указал на тот единственно различимый парус:
– Вон там, сир… И там… Вот это да-а…
Словно тонкая вуаль, отводимая незримой рукой, постепенно истаивала утренняя дымка. И вот к первому парусу стали прибавляться другие, один за одним; целыми десятками возникали они тут и там, проплавляясь сквозь тающую завесу.
– Боже правый! – пораженно выдохнул Оливер Стокли.
Остальные молчали – и рыцари, и солдаты, и горожане, – плотно обстав стены Сент-Анджело и всякий пятачок Биргу, откуда открывался обзор. Густая цепь голов и плеч выступала и над стенами цитадели; кое-кто из смельчаков вылез на самый парапет и наблюдал оттуда.
Зачарованное молчание прервал ла Валетт. Убрав от глаз руку, он резко обернулся к своим советникам.
– Никакая это не стая и даже не флотилия. Это именно армада, предназначенная для вторжения. Для иных целей она непомерно велика… Действовать надо без промедления. До темноты их передовые отряды могут быть уже на берегу. К этой поре все горожане должны уже укрыться в городских стенах. Сэр Оливер, отследить это по всему Биргу и Сенглеа я поручаю вам. – Ла Валетт повернулся к Ромегасу. – Вы скачите в Мдину и известите дона Мескиту, чтобы он без проволочек очистил центр острова. Полковник Мас, берите конный отряд и позаботьтесь, чтобы как можно больше колодцев оказались непригодны к использованию. По дороге поджигать все дома и постройки, годные для постоя врага. Жду вас обратно к ночи.
– Как быть с имениями? – осторожно поинтересовался Стокли. – Их-то мы, разумеется, уничтожать не будем?