— Король меча сегодня среди нас. Один из вас не пытался вытащить меч. Он ждет, чтобы я предложил ему это сделать. Я повторяю последний раз. Если один из вас вытащит меч, я дам ему двадцать мер холста, двадцать тюков одежды и тканей, двадцать коров, двадцать лошадей и провозглашу этого человека вторым моим наследником.
Весь холл забурлил, услышан такое предложение, несколько человек тут же бросились на улицу, чтобы сообщить об обещанных наградах. Но Вальсидур остановил их:
— Никто не должен покинуть холл, пока не сделает эту попытку! Если прорицатель прав, эта ночь назовет нам имя короля меча. Эта и никакая другая. Мы найдем его, даже если придется вытряхнуть всех из постелей. Приготовьтесь приветствовать короля Скарпсея.
И после этого он быстро подошел к мечу, чтобы первым сделать попытку. Вальсидур крепко взялся за рукоять. Килгор ухмыльнулся в стороне. Все ожидали, что меч поддастся. Но никакое кряхтение и пыхтение не помогло. Меч остался неподвижным.
— Это скорее всего издевательство, — тихо сказал Снорри, когда Вальсидур, тяжело дыша, вернулся на место с ненавистью глядя на мотыльков, кружащих возле лампы. — Если уже тебе не суждено вытащить этот меч, значит этого не удастся никому сделать.
— Это шуточки колдунов, — прошелестел шепот среди присутствующих, когда последний потерпел неудачу. И тут же поднялся ропот: — Мы найдем этого плута Хельги и заставим его ответить.
— Нужно спилить дерево, — предложил кто–то.
И сразу разгорелись споры. Одни считали, что это блестящая идея, а другие решили, что это святотатство. Ведь дерево было деревом Вальсида, короля-основателя первого Отца. Пока дерево стоит, Шильдброт будет процветать. Споры так разгорелись, что дело чуть не дошло до рукопашной.
— Тихо, не то выгоню всех! — крикнул Вальсидур, но никто не слушал его, разве Килгор да старый лукавый Снорри.
— Это все потому, что ты хочешь разделить могущество Брандстока и назначить неизвестно кого вторым наследником, — угрюмо пояснил Снорри. — Столетиями Шильдброд был землей Вальсидов, а теперь ты хочешь разделить его. Ты только вызовешь распри и войны. Шильдброд станет вечным полем битвы. И все из–за проклятого меча. Кто–то сейчас выжидает, чтобы ты пообещал побольше богатства и могущества. Тогда он придет, вытащит меч и выгонит нас всех из Брандсток-холла. А дальше что? Думаю, что должен встретиться с этим человеком и договориться. — И Снорри взглянул на меч с такой яростью, как будто хотел вытащить его силой гнева.
— Он говорит разумно, — заметил Барт Толстяк.
Вальсидур устало закрыл глаза.
— Оставьте меня одного. Мне нужно подумать. — И старый правитель опустил голову в глубоком размышлении.
Холл опустел. Девять советников спокойно ждали. Они были неподвижны, как столбы, поддерживающие крышу. Один за другим они погружались в сон по мере того, как угасал огонь в очаге, Килгор зевнул и нетерпеливо посмотрел на отца, который казался изваянием из камня. Но вдруг мелькнувшая в полутьме тень привлекла его взгляд. Дверь скрипнула, как будто ее кто–то осторожно открыл.
— Кто там? — рявкнул Килгор, хватаясь за меч.
— Это только я, — ответил хриплый осторожный голос. Чья–то тень скользнула у дверей, изредка показываясь в лучах лампы.
— Выйди вперед и скажи, кто ты? — приказал Килгор, повелительно стукнув мечом об пол. — Шпионов в Брандстоке ожидает суровая кара. Что ты здесь делаешь и долго ли ты слушал?
— А? — спросонья спросил Барк, торопливо отряхивая с рукава горячий пепел, упавший из трубки Тределя.
Маленькое существо то приближалось, то удалялось в тень.
— Я не хотел ничего плохого. Мне сказали люди, что я здесь могу найти приют на ночь. Все беглецы на юг советовали идти сюда. Позвольте устроиться у дверей, посплю ночь, а утром уйду. Я ничего плохого не замышляю.
— Смотри, чтобы от тебя не было никакого шума, — и Килгор угрожающе взялся за меч.
— Кто это? — крикнул Вальсидур в гневе. — Я приказал, чтобы здесь никого не было. Мне нужна тишина, чтобы я мог поразмыслить.
— Он шпионил за нами, — сказал Килгор. — Прошмыгнул сюда тихо, как привидение.
— Незнакомец, иди сюда, — приказал Вальсидур. — Думаю, сама судьба привела тебя этой ночью. Скажи, какое у тебя дело.
Незнакомец вышел на свет. Глаза у него были дикими и блестящими, как у зайца. Черные брови смыкались над крючковатым носом, увенчанным черной волосатой бородавкой. Спутанная рыжая борода обрамляла лицо и спускалась до пояса. Грязно-серый плащ свисал лохмотьями до колен, которые высовывались из старых грязных грубо шитых сапог с длинными загнутыми носами. Этот человек, казалось, не мог стоять спокойно. Он непрерывно шаркал и перебирал ногами. Остальное его снаряжение состояло из дорожного посоха и грязной черной сумы, перекинутой через плечо. Пришелец быстро поклонился, бросив на окружающих косой взгляд.
— Я не шпионил, добрые хозяева. Во всяком случае, у меня не было такой мысли. Конечно, кое–что я услышал, но против своей воли. Хотя я здесь именно для этого.
— Ты лучше скажи, кто ты, — повелел Вальсидур.