Котецу Каташи был горой. Его руки были в твердых мышцах, а плечи заполняли дверной проем. Он выглядел грозно, когда взмахивал молотком, глаза были яростными от сосредоточенности. Но вдали от печи он был с теплым голосом и мягкой улыбкой, которая могла успокоить даже тревожных людей. Эта улыбка встретила Мамору сейчас, широкая и яркая за пятнами сажи.
— Котецу Кама, добрый вечер, — поприветствовал Мамору своего учителя. — Мне так жаль! Я не хотел прерывать вашу работу.
— Ах, ничего, маленький Мацуда, — отмахнулся Котецу. — Ацуши-кун может немного приглядеть за огнем. Я умоюсь и осмотрю твоего друга. А пока устраивайтесь на кухне. Моя жена подаст чай и еду через минуту.
— Котецу Кама, прошу, это не обязательно, — возразил Мамору. — Мы не хотим мешать…
— Чушь, Мамору-доно. Ты не мешаешь. Это твой дом, не только наш.
— Нам не нужна еда…
— И что я скажу Мацуде Такеру-доно? Что я отослал его раненого сына с пустым желудком? Ты останешься на ужин, — решительно сказал Котецу, заткнув Мамору.
— Спасибо, Котецу Кама, — сказал он с поклоном.
Кван тоже поклонился и шепнул:
— Спасибо.
Когда кузнец ушел, Кван удивленно повернулся к Мамору.
— Конечно, мальчик не понимает, — проскрипел нетерпеливый голос, и Мамору вздрогнул и понял, что это была мать Котецу. Он не знал, что морщинистая старушка проснулась. — Как он может понять? Он чужеземец, — сутулая женщина склонилась, щуря мутные глаза. — Я уже не вижу, но знаю каждую искру ньямы на этой горе.
Кван мог лишь глазеть, раскрыв рот, на старую нуму.
Она налила им горячий чай и поспешила поставить еду на стол. Мамору втянул немного воды из воздуха и пытался не кривиться, чистя ею ладони. Костяшки все еще кровоточили, хоть он покрыл их корками. Вода жгла. Он ощущал на себе взгляд Квана, пока он возвращал воду в воздух, и старался смотреть вниз.
— Наш коро обеспокоен, — буркнула бабуля Котецу, казалось, себе. — Его джийя кипит и топит его.
Мамору сделал вид, что не слышал, и сделал глоток чая. Горечь должна была взбодрить его, но вместо этого жар проник в кости, топил его, как лед над огнем.
— Теперь, — сказал Котецу-сан, выйдя из комнаты. —
— У него еще и нога ранена, — сказал Мамору. — Я пытался сделать корку, но…
— Тише, Мацуда-кун, — сказала хрипло бабуля Котецу. — Пусть нуму делает свою работу.
— Да, мэм. Простите.
— Вот, — Тамами наполнила миску рисом и протянула Мамору. — Поешь.
— Спасибо, — Мамору тянулся за миской, но свет упал на его ладони. Женщина заметила его окровавленные костяшки и лицо, не скрыла тревоги.
— Мамору-доно… что вы с твоим одноклассником делали?
— Я… — начал Мамору, но не успел закончить, бабуля Котецу перебила, с упреком цокнув языком.
— Оставь дела коро им, — сказала она невестке. — Если парни немного в крови, это их дело, не наше.
— Конечно, — сказала робко Тамами, но тревога не покинула ее лицо. — Простите.
— И… — Мамору быстро искал другую тему разговора. — Малыши в порядке? — он кивнул на комнату вдаль, где, скорее всего, спали младшие дети Котецу.