«Цербер» замедлился, поворачиваясь к ялику левым бортом. Когда массивный корпус прикрыл их от ветра и волн, утлое судёнышко несколько успокоилось.
– Откройте люк! – заорал Хатч.
Некоторое время они продолжали покачиваться на волнах, а «Цербер» оставался всё таким же тихим и спокойным.
– Живей, живей! – нетерпеливо крикнула Бонтьер. – Мы замёрзли!
Уставившись на белую палубную надстройку, Хатч услышал завывание электрического мотора. Он бросил взгляд на приёмный люк, ожидая, что тот откроется. Однако люк остался закрытым и неподвижным.
Молния прочертила по небу неровную черту. Малину показалось, что высоко над головой он на фоне ярких огней увидел одинокого человека, смотревшего на них.
Визг продолжился. И затем доктор заметил гарпун на баке. Орудие медленно поворачивалось в их сторону.
Бонтьер, озадаченная, тоже уставилась на гарпун.
–
– Разверни ялик! – вскрикнул Хатч.
Бонтьер рывком переложила руль на правый борт, и судёнышко дёрнулось в сторону. Уголком глаза Хатч увидел наверху сияние, голубую вспышку. Раздался резкий свист, и прямо перед ним послышался всплеск. Прогремел громоподобный БАМ! – и в двадцати футах от левого борта взметнулась водяная башня, осветившись изнутри жутким оранжевым сиянием.
– Гарпун со взрывчаткой! – крикнул Хатч.
Новая вспышка, новый взрыв – ужасающе близко. Ялик резко накренился, едва не подчерпнув бортом. Стоило отойти от борта «Цербера», как они моментально вернулись во власть дикого ветра. Прямо перед ними раздался взрыв – очередной заряд гарпуна ударил в воду. Лодка завалилась назад, едва не уходя под воду; брызги врезались Малину в лицо.
Не говоря ни слова, Бонтьер снова развернула лодку, подбавила ходу и направилась прямиком к «Церберу». Хатч повернулся было к ней, чтобы проорать предостережение, но затем сообразил, что она замышляет. В последнее мгновение археолог развернула лодку боком, с силой врезавшись в огромный корабль. Теперь они оказались под прикрытием корпуса, слишком близко для гарпуна.
– Мы сбежим из-за кормы! – крикнула Бонтьер.
Как только Хатч склонился вперёд, чтобы продолжить вычерпывать, перед ним предстало странное зрелище – узкая линия в воде, с пузырьками и потрескиванием направляющаяся к ним. Словно зачарованный, Малин не мог оторвать от неё глаз. Когда линия дотронулась до носовой части прямо перед ним, нос ялика с ужасающим грохотом исчез в облаке опилок и дыма. Отлетая на корму и бросая взгляд вверх, Хатч увидел Стритера, который перегнулся через поручни. В его руках Малин разглядел отталкивающего вида орудие под названием флэшет, направленное прямо на них.
Прежде чем доктор сумел выдавить хоть слово, Бонтьер снова устремила лодку вперёд. С треском, подобным звуку дьявольской швейной машинки, флэшет в руках Стритера разорвал на части воду в том самом месте, где ялик был лишь мгновение назад. А потом они отдалились от кормы судна и снова очутились в сердце шторма – и опять лодку закачало, а вода принялась перехлёстывать через изувеченный нос. «Цербер» с завыванием начал разворачиваться. Бонтьер рывком переложила лодку на левый борт, едва её не перевернув. Теперь они направились прямиком к пирсу острова Рэгид.
Но в злобном рвущемся море утлое судёнышко – не соперник для мощного и скоростного «Цербера». Обернувшись, Хатч через порыв шквала увидел, что корабль их настигает. Ещё минута – и их отрежут от единственного пути через рифы, и тогда они не смогут добраться до пирса.
– Двигай на рифы! – прокричал он. – Если правильно выберешь время, может, получится через них перемахнуть. Всего-то нужен фут глубины!
Бонтьер рывком направила лодку новым курсом. «Цербер» продолжил их нагонять, неумолимо подбираясь всё ближе и ближе.
– Обмани его, пусть думает, что мы собираемся плыть прямо на рифы! – крикнул Малин.
Теперь Бонтьер направила ялик параллельно рифам, за самой чертой бесноватого прибоя.
– Он думает, он нас поймал! – воскликнул Хатч, когда «Цербер» развернулся в очередной раз.
Новый взрыв – и в тот же миг Хатч полной грудью вдохнул солёные брызги. Затем они выскочили из завесы водяной пыли. Малин бросил взгляд на левый борт и увидел, что он чуть ли не наполовину снесён гарпуном.
– Наш единственный шанс! – завопил он. – Поворачивай на следующей волне!
Удивительно долгий миг они продолжали плыть вдоль рифов. И затем Малин крикнул:
– Сейчас!
В тот самый миг, когда Бонтьер направила ялик в бурлящий водяной ад, протянувшийся по всей линии рифов, раздался новый взрыв. Хатч услышал страшный треск и почувствовал, что его швырнуло в воздух. Затем всё вокруг превратилось в воду и кусочки дерева, а единственным звуком остался приглушённый рёв бурлящих пузырьков. Малин почувствовал, что его уносит всё ниже и ниже, и ещё ниже. Краткий миг ужаса, а затем его накрыло волной умиротворения.
47
Вуди Клэй поскользнулся, больно ушиб голень и едва не опустился до того, чтобы помянуть имя Господа всуе. Скалы вдоль берега оказались скользкими, сплошь покрытыми водорослями. Он решил, что пробираться ползком куда безопаснее.