Читаем Меч Ронина полностью

Он понимал, что действует наобум, но не мог придумать ничего конкретного. Необходимо было найти дом, в котором держат Кумико, разведать, как там поставлена охрана, разыскать надежных людей. Но все это было возможно только по прибытии в Эдо.

А сейчас он снова шагал по пыльной дороге, с обеих сторон которой покачивались под ветром кусты полыни. Тэнгу недовольно каркнул и поднялся на крыло. Дан пожал плечами: ворон был самозабвенным занудой.

– Эй, Акира-сан! – окликнули сзади.

Дан обернулся и увидел Мусаси. Великий мастер меча, по обыкновению лохматый, в обтрепанной одежде, быстро нагонял его.

– В Эдо? – весело спросил он.

– Здравствуйте, Мусаси-сэнсэй. Да, я иду в столицу.

– Отлично! Тогда пошли вместе, – не дожидаясь согласия, Миямото зашагал рядом. – Меня пригласил в гости приятель, Мицудайра Сато. Слышал о таком?

В сознании Акира отыскались сведения. Господин Мицудайра был большим чиновником в бакуфу. Дан кивнул.

– Кстати, а ты где собираешься остановиться, Акира-сан?

Пришлось признаться, что пока негде.

– Идем со мной. Я представлю тебя как своего ученика, – предложил мечник.

Дан счел за благо согласиться. Дом богатого чиновника бакуфу – последнее место, где будут искать мятежного ронина. Может быть, там удастся найти убежище и для Кумико…

В Эдо вошли к вечеру. Без проблем миновали три заставы – Мусаси узнавали абсолютно все, встречали и провожали поклонами, на ронина рядом никто не обращал внимания.

Дом господина Мицудайра стоял в центре, неподалеку от замка Эдо, который отбрасывал угрожающую тень на столицу. Их приняли как дорогих гостей, провели в комнату, принесли тазы с горячей водой.

– Наконец-то можно умыться, – Мусаси скинул одежду. Заметив, что Дан собирается последовать его примеру, прикрикнул: – А ты пока подожди, стой возле двери. – В ответ на удивленный взгляд спутника добавил: – Везде могут оказаться враги. А человек, опустивший голову в таз, уязвим. Я никогда не моюсь в дороге. Воин всегда должен быть готов встретить атаку мечом.

Дан спорить не стал, решил, что у каждого героя могут быть свои странности, и встал у двери.

Вскоре их позвали к ужину, который был накрыт на просторной веранде. Вокруг радовал взгляды пышный сад, ветви цветущих кустов тянулись к столу, осыпали гостей нежными лепестками. Господин Мицудайра, крепкий человек лет тридцати пяти, радушно приветствовал Миямото.

Спустя час, когда все перекусили и расслабились под воздействием сакэ, а хозяин с гостем поделились главными новостями, Мицудайра с улыбкой проговорил:

– Мы дружим с тобой уже несколько лет, Мусаси-сэнсэй, а я ни разу не видел тебя в бою.

– Может быть, из-за того, что дружим, и не видишь? – благодушно ответил пьяненький Миямото. – В бою меня видят только враги. И то недолго…

– Все же мне хотелось бы как-нибудь насладиться зрелищем твоего искусства, Мусаси-сэнсэй. Ты же знаешь, несмотря на чиновничьи обязанности, я и сам не чужд пути меча.

– Путь меча предполагает отречение от других обязанностей, Сато-сан, – рассмеялся воин. – Но будь по-твоему. Я не могу отказать такому гостеприимному хозяину. Ты увидишь прямо сейчас, чего стоит Мусаси.

– Но быть может, лучше отложить? – замялся Мицудайра. – Сакэ…

– Истинному мечнику сакэ не помеха! – Миямото уже был на ногах. Он покачивался, но был полон решимости. – Вели позвать сюда своего самого лучшего и искусного в бою слугу.

Глаза Сато загорелись азартом.

– Пусть это будет Риота. Он хорош с шестом.

Явился невысокий, но очень коренастый, крепкий парень. В руках у него был шест не меньше двух метров в длину. Миямото подхватил два бокэна, легко сбежал в сад, остановился в нескольких шагах от Риота. Сейчас он был сосредоточен и твердо стоял на ногах, как будто и не пил. Слуга закрутил шест и пошел на мечника. Миямото стоял спокойно. Риота сделал выпад, замахнулся, чтобы ударить. Мусаси легко отразил атаку.

Они закружились между деревьями. Слуге с длинным шестом негде было развернуться, Миямото теснил его к веранде. Перед ступеньками Риота остановился, мечник сделал стремительный выпад, угрожая нанести удар в лицо. Слуга принял оборонительную стойку, и тут Мусаси без перехода ударил его бокэнами по обеим рукам.

Риота завопил, выпустил шест и упал на колени, прижимая руки к груди.

– Надеюсь, ты не переломал ему кости, Мусаси-сэнсэй, – довольно расхохотался хозяин. – Впрочем, даже если так, то не беда: потерять руки от удара великого мастера – большая честь. Ступай, Риота.

Слуга ушел, а Мицудайра осушил чашку сакэ, поднялся, подошел к мечнику, поклонился:

– Вызываю тебя на бой, Мусаси-сэнсэй.

Миямото не подал виду, что удивлен, молча ответил на поклон, протянул другу один из бокэнов. Они двинулись в сад, туда, где Мусаси только что сражался со слугой.

Справиться с пьяным хозяином было делом трех минут: Миямото и его оттеснил к веранде. Сато пытался сдержать яростный натиск мастера, но когда их бокэны в очередной раз скрестились, оружие хозяина вдруг треснуло и развалилось пополам.

Мицудайра поклонился, признавая поражение:

– Но как это тебе удалось, Мусаси-сэнсэй?

– Удар огня и камней, – довольно пояснил Миямото.

Перейти на страницу:

Похожие книги