Читаем Меч Зари полностью

Оставив д'Аверка заниматься своими делами, он пошел в дальний конец трюма - к люку - и выдернул крепежные клинья.

С треском люк распахнулся и появились двое сражающихся друг с другом мужчин. Один из них был пиратом, другой носил форму атаковавшего "Речного ястреба" судна. Пирата Хокмун убил стремительным выпадом. Незнакомец с удивлением воззрился на неожиданного союзника.

- Вы один из тех, что дрался на мостике!

Хокмун кивнул:

- Что это за корабль?

- Судно принадлежит Бьючарду, - ответил человек, вытирая пот со лба. Он произнес это с таким видом, как будто одно имя все объясняло.

- А кто такой Бьючард?

Человек в форме рассмеялся.

- Заклятый враг Вальона, если вы это хотите знать. Он видел, как вы сражались, и был поражен вашим искусством.

- Ничего удивительного, - усмехнулся Хокмун, - сегодня я дрался, как никогда в жизни... Еще бы, ведь я дрался за свою жизнь!

- Да, в таких случаях все мы становимся превосходными бойцами, согласился человек. - Я - Кулард и твой друг, если ты - враг Вальона.

- Тогда предупреди своих товарищей, - сказал Хокмун. - Мы топим судно... Взгляни-ка! - он указал в трюм, где д'Аверк открывал кингстон.

Кулард кивнул и пошел к нижней палубе.

- Увидимся, когда все будет сделано, дружище, - сказал он напоследок. - Если останемся в живых!

Хокмун последовал за ним, чтобы перерезать путы рабов.

Люди Бьючарда, очевидно, теснили пиратов Вальона. Хокмун почувствовал, как палуба внезапно качнулась под его ногами, увидел д'Аверка, поспешно вылезающего из люка.

- Думаю, нам лучше править к берегу, - сказал француз и с улыбкой ткнул большим пальцем в сторону рабов, прыгающих за борт. - Последуем примеру наших друзей.

Хокмун кивнул.

- Я предупредил человека Бьючарда о том, что происходит. Полагаю, Вальон получил сполна. - Он коснулся меча вожака пиратов. - Постараюсь не потерять этот клинок - лучшего оружия мне еще не приходилось держать в руках. Такой меч кого хочешь сделает непобедимым бойцом!

Он поднялся на верхнюю палубу и убедился, что люди Бьючарда в самом деле побеждают. Они согнали пиратов к борту, однако теперь быстро покидали судно.

Кулард, как видно, уже сообщил им новости.

Вода подступала к самому люку - кораблю недолго осталось быть на плаву. Если они спрыгнут с этого борта, то им грозит опасность быть раздавленными между двух судов. Поэтому лучше было бы перейти на корабль Бьючарда.

Хокмун предложил это д'Аверку, тот кивнул. Друзья перепрыгнули через фальшборт и оказались на палубе другого корабля.

Банки у весел пустовали. Хокмун решил, что гребцы Бьючарда свободные люди, члены команды. Это, без сомнения, было менее убыточно, нежели содержание рабов. Подумав так, он на секунду остановился и услышал голос с борта "Речного ястреба":

- Эй, приятель! Да, вы, с черным камнем во лбу! Уж не собираетесь ли вы потопить и мой корабль?

Хокмун обернулся и увидел молодого человека приятной внешности, одетого в черный кожаный костюм со стоячим воротничком и синий запятнанный кровью плащ, ниспадающий до пят. В одной руке человек сжимал меч, в другой - боевой топор. Мечом он указывал с борта обреченной шхуны на Хокмуна.

- Мы идем своей дорогой, - ответил Хокмун. - И вреда вашему судну не причиним...

- Погодите минутку! - человек в черном вспрыгнул на фальшборт "Речного ястреба" и покачнулся, удерживая равновесие. - Я хочу отблагодарить вас за то, что вы сделали добрую половину нашей работы.

Нехотя Хокмун дождался, пока человек вернется на свой корабль.

- Я - Пал Бьючард, владелец этого судна, - сказал он, подходя к ним. - Много недель мы поджидали удобного момента, чтобы напасть на "Речной ястреб", и, возможно, так никогда и не дождались бы, не отвлеки вы на себя внимание большей части команды и не дай нам время выйти из заводи...

- Ладно, - ответил Хокмун. - Хорошо. Но больше я не желаю участвовать в распрях между пиратами...

- Сэр, вы оскорбляете меня, - спокойно возразил Бьючард. - Между прочим, я поклялся очистить реку от лордов-пиратов Старвеля. Я - их заклятый враг.

Люди Бьючарда вновь собрались на своем корабле и перерубили абордажные канаты. Потерявший управление "Речной ястреб" закрутился на стремнине; его корма скрылась под водой. Некоторые пираты кинулись в воду, но Вальона среди них не было.

- Куда же делся атаман? - спросил д'Аверк, внимательно изучая тонущее судно.

- Вальон, как крыса, - ответил Бьючард. - Он, несомненно, ускользнул, как только понял, что сегодняшний день закончится для него поражением. Вы оказали мне неоценимую помощь, господа, ибо Вальон - самый опасный из пиратов. Я вам очень признателен.

Д'Аверк, всегда старавшийся любезно прийти на помощь тому, чье самолюбие, по его мнению, было задето, ответил:

- А мы, в свою очередь, признательны вам, капитан Бьючард, за то, что вы прибыли в самое время - как раз тогда, когда нам стало казаться, что дело табак. - Он благодарно улыбнулся.

Бьючард поклонился.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези