Читаем Мечник (СИ) полностью

Нам предложили помощь целителей, но я настоял, чтобы сначала навестить Пайруса. Но увидеть его удалось только мельком, потому что близко нас все равно не подпустили, заявив, что «нечего тут под ногами путаться». Впрочем, это было справедливо, ведь чем мы сейчас могли помочь? Измотанные, избитые, грязные, напуганные, мы сами нуждались в помощи и отдыхе. Лично я был уверен, что в данный момент не способен даже подзарядить амулет, куда уж тут лезть с целительством. Тем более что, сколько сам себе ни обещал подтянуть хотя бы базовые навыки в этом направлении, но времени на это так и не нашел. Прав был Илан Фолио: когда у тебя есть магия мечника, желания отвлекаться на что-то другое нет совершенно. Неправильно это, ведь лишних знаний и умений не бывает. Так что работать над собой нужно. Для начала бы, правда, надо выбраться из этой передряги.

Что же касается вида больше всех пострадавшего от экзекуторов Пайруса, то он всколыхнул во мне утихшую было на время ярость. У меня снова зачесались руки, требуя пойти и убить еще кого-нибудь из людей герцога Ребо, а лучше, конечно, его самого. Выходя из комнаты целителей в коридор, я всерьез размышлял на тему: не пойти ли мне обратно к воротам, нагнать как следует страха на стражников?

Но на выходе нас сразу перехватили служители храма — настоятель требовал объяснений. Ну а кто же, кроме меня, способен их сейчас предоставить? Одного взгляда на едва держащуюся на ногах Висту было достаточно, чтобы отправить ее отдыхать. Кайя же, несмотря на недовольство целителей, осталась с Пайрусом.

Давать объяснения пришлось не только настоятелю храма Единого теру Владису Вайту, но и магистру местного отделения Палаты правопорядка феру Балио Лорису. Вайт — невысокий толстячок средних лет, одетый в церковную мантию зеленого цвета, вопреки своему телосложению, очень резво расхаживал по своему просторному, богато отделанному кабинету взад-вперед, заложив за спину руки с пухленькими ладошками. В противоположность ему Лорис — молодой, возрастом до тридцати лет, высокий красавец с черными как смоль, аккуратнейшим образом уложенными волосами, в продолжение всего моего рассказа сидел неподвижно в кресле и не особо скрывал своего скептического отношения к происходящему.

— То есть вы утверждаете, что герцог Ребо имеет отношение к попытке похищения сына герцога Кальста? — холодно поинтересовался Балио Лорис.

Вот так: главным для него во всей этой истории является именно этот вопрос. Чудесно.

— Я всего лишь указываю на единственно возможное объяснение нашего ареста в Альгасте, — я постарался ответить бесстрастно, но, судя по быстро брошенному на меня взгляду, представитель Палаты правопорядка все же почувствовал в моих словах сарказм. Ну и ладно, танцевать на задних лапках никто перед ним не собирается. — Не представляю вообще, что такого нужно было бы совершить, чтобы четырех имперских магов на территории империи бросали в тюрьму и подвергали пыткам без суда и следствия. Даже без предъявления обвинений!

— Владис, а ты уверен, что за ними не водится каких-то других грешков? Уж больно неправдоподобно звучит вся эта история.

Мерзавец решил меня игнорировать, демонстративно обращаясь к настоятелю храма. Нехорошо это для нас, ой нехорошо! Как бы не выдали нас обратно тюремщикам герцога.

— А что, Балио, никогда такого раньше не было? — остановившись прямо перед креслом, занятым Лорисом, иронично обратился к нему священник. — В смысле никогда люди Ребо никого не хватали без суда и следствия? Или напомнить, сколько раз я просил тебя принять меры? Да я для храма дополнительный штат целителей выпросил, чтобы на ноги ставить искалеченных в местных застенках! А это ведь только те, кого «по милости» герцога оттуда выбрасывают, а скольких еще прямиком на кладбище отправляют?

— Герцог обязан поддерживать порядок на вверенных ему землях! И он это делает! На территории Унгала все показатели преступности на порядок ниже, чем в соседних провинциях! — повысил голос Лорис.

— Правильно! — радостно хлопнул в ладоши священник. — Герцог обязан поддерживать порядок, а ты обязан следить за тем, как он это делает! И вмешиваться при нарушении законности, так сказать, отделять зерна от плевел! А ты вместо этого потакаешь любым капризам этого разбойника, оправдывая все его безумные выходки!

— Много ты понимаешь в моей работе! — вспылил магистр. — Это целое искусство — удерживать столь необузданного правителя имперской провинции на поводке, да еще в столь непростое время! Один неосторожный шаг — и речь может пойти об отделении от Энрата! А соберется отделяться один герцог, за ним тут же последуют второй и третий. Я уже не говорю о том, как такой ситуации обрадуются великие кланы! Кто с этим разбираться будет? Маленький император, которого ты называешь «младенцем на троне»? Или его сестричка, пытающаяся подмять всю власть под себя?

Перейти на страницу:

Похожие книги