Читаем Мечта Оливии полностью

— Да, я тоже полагаю, что не обязаны. — Он приблизился к ней вплотную. — Но вы могли бы быть добрее ко мне, детка, учитывая, что вы потеряли свой кусок хлеба с маслом.

Оливия отбросила его руку.

— И не собираюсь делать этого! Вы не имеете права…

— У меня есть все права, — проникновенно сказал он. — И лучше вам быть добрей ко мне. Скоро вы получите счета, которые нужно будет оплатить, а я контролирую все состояние. — Он развернул ее в своих руках так, что она потеряла равновесие, она почти лежала на нем, а он лениво ухмылялся, ощущая тяжесть ее тела на своем. — Тебе, конечно, придется расстаться с той квартиркой на Саттон-Плейс.

— Вы сумасшедший! У меня нет…

— Но и это местечко очень уютное. Я могу позволить тебе сохранить его, так же как и эту милую студию при ней.

— Убирайтесь! — закричала она, изо всех сил стараясь высвободиться из его рук. — Убирайтесь отсюда к черту, Эдвард Арчер, убирайтесь…

— Будь же со мной так же мила, как ты была мила к старине Чарли, — прошептал он и прильнул к ее губам.

Он был сильный, такой сильный, как она и предполагала. Его руки охватили ее как клещи, прижали к горячему телу. Она кричала и безуспешно пыталась вырваться.

— Я могу быть таким же щедрым, каким был он, — шептал он, зажав ладонями ее голову так, что она не могла шевельнуться. — И я могу тебя осчастливить в постели. Мы оба знаем это.

— Вы негодяй!

— Черт возьми, мы можем доставить друг другу так много радости в постели, — сказал он хрипло и еще раз поцеловал ее.

Поцелуй возбудил в ней лишь ярость.

— Я ненавижу вас! — выдохнула Оливия в бешенстве.

Эдвард отреагировал очень спокойно.

— В самом деле? — сказал он, его руки оставались такими же твердыми, объятие столь же сильным. Его тело, прижатое к ней, пылало. Но теперь в том, как он обнимал ее, она почувствовала страстное влечение. Изменились и его поцелуи. Они стали нежными, они уже просили, а не требовали, давали, а не только брали. — Оливия, — прошептал он.

И с тихим рыданием поражения она подняла руки и позволила им крепко обнять его шею. Она прижалась к нему, желая глубже ощутить, как он вжимается в ее груди, в ее живот, желая чувствовать шелк его темных волос в своей ласкающей руке, чувствовать жар его губ на своих губах.

Он оторвал ее от себя так внезапно, что она чуть не упала. Расширенными глазами она смотрела в его глаза и видела, как из цвета морской волны они становятся ледяными.

— Видишь? — сказал он. — Это могло бы быть великолепно. — По его лицу пробежала кривая ухмылка. — Но я не уверен, что захочу довольствоваться объедками от другого мужчины.

Оливия не колебалась. Ее рука взметнулась и с силой ударила его по щеке. Удар эхом отдался в маленькой комнате. На лице Эдварда появилось зловещее выражение, но Оливию это уже не волновало.

— Вы негодяй, — произнесла она гневным шепотом. — Вы не смеете приходить в мой дом и обращаться со мной подобным образом! Кто, в конце концов, вы такой?

Он улыбнулся лениво, словно она задала единственный вопрос, заслуживающий ответа.

— Я думал, ты знаешь, — сказал он спокойно. — Я пасынок Чарлза Райта.

Она глядела на него, не веря своим ушам.

— Не может быть. Вы же родственник его…

— Я его пасынок, мисс Харрис. И я здесь нахожусь с целью проследить, чтобы вам не досталось ни цента из того, что по праву принадлежит моей матери.

— Вашей… вашей матери? Но Чарлз с ней разводится.

Он засмеялся.

— Он вам тоже это говорил? Черт возьми, похоже, это любимая сказочка, которую он рассказывал в постели. — Улыбка улетучилась с его лица. — Слушай же, и слушай внимательно, детка. Я намерен сказать это только один раз перед тем, как поручу вести все разговоры своим юристам. — Он обвел рукой вокруг, как бы захватывая все, — эту квартиру, этажи под ней и, Оливия знала, самое ее существование. — Тебе не достанется ничего из этого. Ни это место, ни апартаменты, снятые на твое имя на Саттон-Плейс…

— Какие апартаменты?

— Вы лишитесь всего этого, мисс Харрис. Мои адвокаты и я проследим за этим. Так что можете почистить ваши туфли и отправляться на прогулку. Оглядитесь как следует, может, вам улыбнется удача и вы найдете другого лизуна на место доброго старины Чарли.

Оливия прижала руки к груди:

— Убирайтесь, — прошептала она. — Убирайтесь, вы… вы…

Его зубы обнажились в злорадной улыбке.

— Леди наконец-то утратила дар речи.

Он повернулся и взялся за ручку двери.

— Не переживай, дорогая. Во всяком случае, беседа — это не лучшее, что ты умеешь делать.

Она сделала шаг к нему.

— Убирайтесь из моего дома!

— Наслаждайтесь им, пока можно. — Арчер откровенно глумился над ней. — Он не слишком долго останется вашим.

Дверь распахнулась и с грохотом захлопнулась за ним.

<p>3</p>

Оливия сидела за письменным столом, ее темно-русую голову освещала настольная лампа на гибком штативе. Был вечер пятницы, и в ателье было тихо, лишь шуршание бумаги нарушало тишину, когда она перелистывала документы.

Она читала очень внимательно, вглядываясь в каждое слово, пока буквы не начали плясать перед ее глазами. Тогда она приложила руки к вискам и глубоко вздохнула.

Перейти на страницу:

Похожие книги