Он никак не мог понять причин и продолжал тащиться вперед, в неопределенность, в галлюцинацию, захватившую его сознание. И вдруг оказался на краю обрыва, так и не сообразив, как это произошло, и следующий шаг должен был стать последним, и за ним должно было наступить фатальное падение туда, где боль и беспомощность, и некому было увидеть, как он падает, и некому было оценить степень его, Рика, и всеобщей деградации, и некому было понять, что даже храбрость и гордость все равно приведут к одному… К мертвым камням, к пораженным пылью сорнякам, сухим и безжизненным, не чувствующим ничего, не помнящим ничего, не знающим ни его ни прочих…
В этот момент первый камень — не муляж из каучука или мягкой пластмассы! — со свистом ударил его в пах. И боль — это первостепенное знание об абсолютном одиночестве и страдании — прикоснулась к нему со всей своей реальностью.
Он резко остановился. А затем, злясь на невидимых, но реальных погонщиков, продолжил восхождение. «Я иду вверх так же, как камни катятся вниз, — подумал он. — Без воли. Что бы это слово ни значило».
— Мерсер, — сказал он, дрожа. Остановился. Замер.
Прямо перед ними стояла туманная, расплывчатая фигура.
Неподвижная.
— Уилбур Мерсер. Это ты?
«Боже, — вдруг понял он. — Это же моя тень. Я должен поскорее спуститься с холма».
Он устремился вниз и тут же упал. Облака серой пыли заволокли все вокруг. Он вскочил и понесся дальше. Теперь он бежал и от пыли, оскальзываясь на камнях и с трудом удерживая равновесие. Наконец впереди показался ховер.
«Я спустился, — сказал он себе. — Я ушел с холма». Он дернул на себя дверцу, втиснулся в кабину. «Интересно, кто бросил камень? — спросил он себя. — Там же никого не было. И почему меня беспокоит этот вопрос? В меня уже попадали камнем во время слияния. Когда я пользовался своим эмпатоприемником. Но тогда камень ударил всех. Сейчас не произошло ничего нового. Или произошло? Потому что на этот раз камень попал только в меня».
Задрожав, Рик достал из «бардачка» новую баночку нюхательного табака. Он быстро содрал защитную клейкую ленту, открыл крышку и взял изрядную понюшку. Посидел, отдыхая — сам внутри, ноги снаружи.
«Это последнее место, куда стоило бы попасть, — подумал он. — И нет сил лететь обратно».
Он втянул ноги в кабину и закрыл дверцу.
«Если бы я только мог поговорить с Дейвом, — подумал он. — Я бы сразу пришел в норму. Я бы тут же убрался отсюда, вернулся домой и завалился спать. У меня по-прежнему есть электрическая овца, да и работу никто не отбирал. Скоро появятся новые анди, которых тоже потребуется отправлять в отставку. Моя карьера не закончена: со своим последним анди я далеко еще не разобрался…»
Он посмотрел на часы — девять тридцать.
«А может, из-за них я и переживаю, — подумал он. — Испугался, что анди больше не будет».
Он поднял трубку видеофона и набрал номер Дворца правосудия на Ломбард-стрит.
— Соедините меня с инспектором Брайантом, — сказал он появившейся на экране мисс Уайлд.
— Инспектора Брайанта сейчас нет. Он должен быть в своем каре, но я не могу с ним связаться. Видимо, он временно вышел из машины.
— Он не сказал, куда отправился?
— Сказал. Что-то про андроидов, которых вы отправили в отставку прошлой ночью.
— Тогда соедините меня с моей секретаршей.
Круглое веснушчатое лицо Энн Марстен тут же появилось на экране видеофона.
— Ох, мистер Декард! Инспектор Брайант пытался связаться с вами. Кажется, он внес ваше имя в список отличившихся и передал его шефу Каттеру. Вы ведь прикончили шестерых анди…
— Я прекрасно знаю, что я сделал, — сказал Рик.
— Никому прежде такое не удавалось… Да, мистер Декард, звонила ваша жена. Пыталась узнать, не случилось ли с вами чего. Кстати, с вами все хорошо?
Рик промолчал.
— Как бы то ни было, — сказала мисс Марстен, — вам бы стоило позвонить ей. Она просила передать, что будет дома, что ждет вашего звонка.
— Вы слышали, что произошло с моей козой?
— Нет, я даже не знала, что у вас есть коза.
— Они убрали мою козу, — сообщил Рик.
— Кто, мистер Декард? Похитители животных? Нам только что сообщили о новой банде тинэйджеров, которая…
— Нет, — перебил Рик. — Похитители жизней.
— Я не понимаю вас, мистер Декард. — Мисс Марстен пристально посмотрела на Рика. — Вы ужасно выглядите, мистер Декард. Вы очень утомлены, и… Боже, да у вас щека в крови.
Он провел ладонью по щеке. Глянул на руку: действительно кровь. Видимо, в него бросили не один камень…
— Вы выглядите, как Уилбур Мерсер, — сказала мисс Марстен.
— Выгляжу, — согласился Рик. — Я и есть Уилбур Мерсер. Я слился с ним и не могу разъединиться. Я и сижу здесь, ожидая разъединения. По-моему, это где-то возле границы с Орегоном.
— Может, прислать за вами служебный ховер?
— Нет, — ответил Рик. — Я больше не работаю в департаменте.