Читаем Мечтать не вредно (СИ) полностью

— Да конечно, — засуетилась Мэган: — Зеркало есть внизу, в большой гостиной, — она улыбнулась и добавила: — Вы прекрасно выглядите, леди Одера.

— Мне хотелось бы взглянуть на себя до того как меня увидит кто-нибудь еще, — подумала Одера: — Хотя, какая разница как я выгляжу, если без этой штуки на голове 'благородной даме не следует появляться в обществе', - передразнивая интонации Мэган с усмешкой подумала она.

Мэган помогла Одере спуститься по довольно крутой и длинной винтовой лестнице. Внизу замок был более шумным и многолюдным. Слуги, пробегая мимо, вежливо кланялись им. Большая гостиная оказалась действительно большой комнатой, которая освещалась множеством свечей и факелов. Посреди комнаты был большой камин. На стенах, было множество рогов и чучела животных и птиц. Стены, в отличие от комнаты в которой жила Одера, были закрыты тканью и коврами. В целом, не смотря на большие размеры, комната выглядела очень уютно. Зеркало, как и обещала Мэган, висело здесь же. Одера подошла к нему. Из зеркала на нее смотрела красивая, но очень бледная средневековая дама.

— Мамочка моя, — подумала Одера: — Если бы я не знала что это мое отражение, то я бы решила, что вижу перед собой приведение. Но полагаю что косметика благородным дамам здесь не положена.

Она повертелась, рассматривая себя с разных сторон.

— Не знаю как принято одеваться там откуда вы родом госпожа Одера, но и в этом наряде вы выглядите замечательно, — с доброй улыбкой глядя на нее сказала Мэган.

— Спасибо вам Мэган, — тоже улыбнувшись произнесла Одера.

В это время в комнату вошел хозяин дома — рыцарь ордена Белой голубки, сэр Эдвард Волийский. Он галантно поклонился Одере.

— Рад видеть вас в добром здравии, прекрасная леди Одера поприветствовал он ее. Одера, смутившись, склонилась в реверансе.

— Надеюсь я все сделала верно и меня не сочтут грубой и невежливой, — подумала она.

Сэр Эдвард подошел к ней и предложил ей руку.

— Что мне делать? — вдруг испугалась Одера: — Я должна положить свою руку сверху или взять его под руку? В кино про рыцарей, женщины просто кладут свою руку сверху, кажется.

Даже перестав дышать от волнения Одера положила свою руку на руку сэра Эдварда. Так они и прошествовали в столовую. И только там Одера смогла выдохнуть. Сэр Эдвард помог Одере сесть а сам сел с противоположной стороны стола. Ели они молча, только иногда Одера ловила на себе взгляд с другого конца стола. Девушка волновалась и поэтому, а может из-за того что еще не до конца поправилась, ела немного. После ужина они перебрались пить чай в гостиную. Сэр Эдвард усадил Одеру около камина, а сам сел напротив.

— Что вас волнует леди Одера? — спросил он: — Я вижу вы чем-то напуганы. Скажите мне что вас беспокоит.

— Я очень благодарна вам сэр Эдвард, — сказала Одера: — Вы были так добры что приютили меня, но боюсь вы принимаете меня за того, кем я на самом деле не являюсь.

— Боже, что я делаю, я же сама себе приговор подписываю, — пронеслось у нее в голове, но тем не менее в слух она продолжила: — Я не богатая и не благородная дама, я простая девушка из простой семьи. Я сама не могу понять как я оказалась там, на лугу. Но поверьте я не ведьма, честно.

Одера подняла глаза на рыцаря, по его лицу было не понятно какое впечатление на него произвели слова девушки. Глубоко вздохнув, Одера решила положиться на волю судьбы и рассказать ему все.

— Я живу в большом городе и у нас нет рыцарей и прекрасных дам. В тот злополучный вечер я была в библиотеке. Библиотека — это такое помещение, где собрано множество всяких книг, — на всякий случай пояснила она.

— Мне известно что такое библиотека, — сказал сэр Эдвард и видя ее замешательство добавил: — Продолжайте.

— Так вот, — продолжила Одера: — Я была в библиотеке, готовилась к докладу, но не успела все сделать до закрытия. Я попросила миссис Томпсон разрешить мне взять несколько книг домой, ну чтобы позаниматься дома. Мне разрешили, но одну книгу надо было взять в хранилище, а там темно и высоко, я не доставала.

Девушка волновалась и поэтому говорила все быстрее и все сбивчивее.

Рыцарь взял ее за руку и глядя ей в глаза тихо произнес: — Не волнуйтесь так, леди Одера, я верю вам.

— У него серые глаза, — отметила Одера, но поняв что отвлеклась, смутилась и продолжила: — Так вот, как я сказала, одну из книг надо было взять в хранилище. Но когда я попыталась достать ее с полки, то видимо слишком резко потянула и стеллаж с кучей книг упал прямо на меня. Вернее должен был упасть.

Девушка на мгновение задумалась и замолчала, а потом неуверенно продолжила: — И вероятно упал, так как голова была разбита, но почему-то я оказалась там на лугу. Вот и все, а все остальное вы знаете.

— Это была магическая книга? — спросил сэр Эдвард.

— Нет, с чего вы взяли? — удивилась Одера.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже