Направляясь к выходу, он остановился у двери, повернулся и, мечтательно посмотрев на ее розовые губы, пожелал ей спокойной ночи.
Лиз была удивлена, что ее пальцы не дрожали, когда она запирала дверь. Она была напряжена, как сдавленная пружина.
«Ты все придумала, Лиз, – сказала она себе. – Он не смотрел на твои губы. Его прикосновения ничего не значат. Тому, что ты возбудилась, должно быть разумное объяснение. В последнее время ты мечтала о паре сильных рук, не так ли?»
Но в глубине души она знала, что не придумала, что его глаза потемнели, когда он с ней прощался. Но зачем все это Чарльзу? Он решил воспользоваться ситуацией, раз весь офис все равно перемывает им косточки? Решил, что она легкая добыча, после того как узнал историю ее жизни? Нет, это абсурд. Что-то ей подсказывало, что Чарльз не из тех, кто обманывает женщин ради удовлетворения собственной похоти.
Она не знала, что страшнее – быть заложницей собственных фантазий или убедиться, что желание, которое она прочитала в глазах Чарльза, настоящее.
– Доброе утро, Элизабет.
От бархатного голоса Чарльза по ее спине пробежала дрожь.
Она провела полночи без сна в холодной постели, думая о том, что произошло вчера вечером. В конце концов она пришла к выводу, что ей лучше вести себя так, словно ничего не было.
– Доброе утро, – ответила Лиз, не отрывая взгляда от бумаг. – Даг Меткаф прислал отчет о продажах за последний месяц. Я его распечатала и положила вам на стол.
– Спасибо за отчет. И за ужин.
– А вам спасибо за то, что вы позанимались с Эндрю и помогли мне убрать со стола.
Чарльз рассмеялся, но она запретила себе поднимать глаза, зная, что увидит в них озорной блеск.
– Как вам спалось? – спросил он.
– Отлично. Вам звонили из городской администрации. Мэр города хочет встретиться с вами на следующей неделе. – Она принялась перебирать бумаги, лежащие на столе. – Я сказала, что перезвоню ему и назову возможные даты.
Неожиданно он наклонился и накрыл ее руку своей:
– Вы собираетесь весь день избегать зрительного контакта?
Нет, только до тех пор, пока к ней не вернется чувство реальности. Если она отдернет руку, то прервет телесный контакт. Проблема состоит в том, что она не хочет отстраняться. Напротив, она хочет большего.
– Я просто искала распечатку вашего расписания на сегодня, – ответила Лиз, прогоняя предательские мысли.
– Ясно. В таком случае вы не против поднять на меня глаза?
Лиз посмотрела на него, но только потому, что не сделать этого было бы глупо. Когда их взгляды встретились, ее бросило в жар, и она поняла, что было бы лучше показаться глупой.
– Теперь намного лучше, – сказал он. – Я бы хотел поговорить с вами в моем кабинете, если вы не возражаете.
– О чем? – Она сомневалась, что хочет знать ответ.
– Пройдемте в мой кабинет, Элизабет.
Ей ничего не оставалось, кроме как последовать за ним.
Стоя перед его столом спиной к нему, она ждала, когда он снимет пальто.
– Вас никто не собирается расстреливать, – прошептал он ей на ухо.
Его теплое дыхание щекотало ей шею, вызывая приятную дрожь.
– Вы всегда так делаете? – спросила она.
– Делаю что?
– Подкрадываетесь к людям.
– Я никогда ни к кому не подкрадываюсь.
– Значит, у вас очень тихая походка.
– Я буду считать это комплиментом, – сказал Чарльз, обойдя ее и встав между ней и столом.
– Можете думать что хотите, – ответила она.
Видеть его прямо перед собой было не менее волнующе, чем ощущать его дыхание сзади на своей шее. Аромат его одеколона наполнил ее личное пространство. Высокие каблуки добавляли ей несколько дюймов роста, однако под его пристальным взглядом она чувствовала себя маленькой и уязвимой.
– Вы сказали, что хотите со мной поговорить, – произнесла она деловым тоном. – О чем?
– Об этом.
Чарльз придвинулся ближе и поцеловал ее. Его поцелуй не был ни грубым, ни настойчивым.
Напротив, это было легкое прикосновение его губ к ее губам. К тому моменту, когда Лиз осознала, что произошло, все уже закончилось.
– Что?.. – смущенно пробормотала она.
Чарльз улыбнулся.
– То, о чем я мечтал всю ночь, – ответил он, проведя по ее щеке тыльной стороной ладони.
– Правда?
– Да.
В этот момент Лиз почувствовала себя так, будто внутри у нее затрепетала стайка бабочек, и она прижала ладонь к животу. Сделав вид, будто ее заинтересовала картина над полкой, она подошла к ней.
– Вы всегда считаете необходимым целовать ваших секретарш?
– Только высоких и сварливых.
– Понятно.
Он прищурился:
– Вы мне не верите.
Лиз не знала, чему она верит, а чему нет. Она испытала облегчение, узнав, что его тоже к ней влечет, но это не избавило ее от чувства неловкости.
– О, я вам верю. Просто не могу понять, с чего вы взяли, что я хотела, чтобы вы меня поцеловали.
– Я это знал, потому и поцеловал вас. Или, может, вы предпочли бы продолжать делать вид, будто нас не влечет друг к другу?
Каким-то образом он снова оказался у нее за спиной.
– Я куплю вам туфли для чечетки, чтобы слышать ваши шаги.