Читаем Мечты не умрут полностью

Блэр провела платком по губам и с изумлением заметила на платке пятнышко крови.

— Привет! Мне жаль прерывать вашу идиллию, но ведь ты, Джейк, кажется, владеешь винчестером двадцать второго калибра?

При звуке язвительного голоса Мэтта Блэр вздрогнула, и суровая отрезвляющая реальность предстала перед ней со всей очевидностью. Ее будто поразил удар молнии. Она отпрянула от Джейка и увидела Мэтта за его спиной. Его лицо было бесстрастным и неподвижным, как маска, и она расценила это как изъявление гнева или отвращения, а возможно, того и другого вместе. Он не смотрел на нее. Его взгляд был направлен на Джейка, будто он ее и не заметил. Блэр была готова провалиться сквозь землю. Ее поймали на месте преступления как глупую и шалую девчонку-подростка, с мужем ее сестры, посреди людной улицы. И вдруг ее поразила мысль о том, что все могло бы быть еще хуже. Блэр стремительно обернулась, но, к счастью, Линдсей все еще сидела в ресторане со своими новыми подружками. Блэр с облегчением вздохнула и бессильно привалилась к борту грузовика. Теперь она дрожала как лист. На одно мгновение она утратила контроль над своими чувствами, только на одно мгновение, и в это мгновение могло случиться немыслимое.

— Что такое? — медленно процедил Джейк, поворачиваясь к Мэтту и глядя на него глазами, холодными, как Арктика.

— У тебя есть «Винчестер-22»?

— А в чем дело? — с вызовом спросил Джейк.

— Как шериф этого города я задаю тебе вопрос. И не потому, что не знаю ответа на него, — холодно улыбнулся Мэтт.

Челюсть Джейка окаменела:

— Да, у меня он действительно есть.

— Отлично. А теперь мы вместе можем отправиться к тебе и ты предъявишь мне оружие, если оно у тебя есть. — Мэтт извлек клочок бумаги из кармана рубашки. — Сообщаю тебе, что у меня есть ордер, дающий мне право обыскать твой дом. Мне нужно видеть ружье, Каттер.

Блэр, охваченная смятением, не сводила глаз с Мэтта. Не думает же он всерьез, что Джейк имеет отношение к несчастному случаю с Риком?

Не раздумывая, она вмешалась:

— Мэтт! Что происходит?

Он не ответил на ее вопрос, будто ее здесь и не было.

— Что, мне поехать и разыскать ружье самому или ты вручишь его мне?

Джейк молча смотрел на него. Мэтт был непохож на себя. Он показался Блэр незнакомцем, чужаком, холодным, пугающим представителем власти, способным причинить зло человеку, которого она все еще любила. Блэр облизала пересохшие губы.

— Мэтт, ты ошибаешься!

Наконец он обратил на нее внимание, взглянув так холодно, что внутри у Блэр что-то сжалось, и она отшатнулась от него. Потом он перевел свой суровый взгляд на Джейка.

— Можешь обыскать весь дом, если хочешь, — сказал наконец Джейк, помрачнев, — но ружья ты не найдешь.

— Не найду? Почему же это?

— Потому что у меня его нет. Ты меня в чем-то обвиняешь?

— Пока что никого ни в чем нельзя обвинить. Так где ружье?

— Не знаю. Оно исчезло. Пару дней назад.

Мэтт понимающе кивнул.

Блэр обхватила себя руками за плечи.

— Мэтт, если это по поводу смерти Рика…

Он оборвал ее:

— Где ты был двадцать третьего, Джейк, между двенадцатью пополудни и тремя часами дня?

Джейк продолжал смотреть на него.

— Не помню, — сказал он наконец, — но ты взял ложный след, Мэтт.

Мэтт не обратил на его слова ни малейшего внимания.

— Ты уверен, что не помнишь, где был? — наседал он.

Блэр с возрастающим ужасом смотрела на обоих мужчин.

Джейк покачал головой. Внезапно из тени выступила длинноволосая блондинка. До этого момента Блэр не замечала ее.

— Я знаю, где он был, — сказала она, не сводя глаз с Джейка.

Ее алые губы были решительно сжаты. Джейк пристально посмотрел на нее — в глазах его ничего не отразилось. В лице ничего не дрогнуло.

Мэтт посмотрел на нее с досадой:

— Да, Синди Ли? Дай-ка мне подумать! Конечно, он был у тебя.

Она улыбнулась. На этот раз ее улыбка предназначалась Блэр.

— Да, у меня дома. В моей постели. Со мной!

Она торжествовала победу. Блэр посмотрела на Джейка — и что-то у нее внутри треснуло, надломилось, рассыпалось в прах. Джейк смотрел себе под ноги и чертыхался.

— Ты можешь повторить это под присягой в суде? — спросил Мэтт у Синди Ли.

— Ты это знаешь, шериф. Джейк не убивал Рика Хьюитта. Он не мог этого сделать, потому что был со мной.

Она снова с улыбкой посмотрела на Блэр. Мэтт кивнул, но Синди Ли не сделала ни малейшей попытки удалиться. Блэр пыталась убедить себя, что глупо позволять другой женщине расстраивать себя до такой степени, но ей все равно было скверно. Она с трудом обрела способность говорить:

— Мэтт…

Он посмотрел на нее. Его синие глаза были холодны как лед. Блэр было ненавистно это выражение его лица. Она почувствовала, что дрожит, и спрятала руки за спину, чтобы скрыть их дрожь.

— Это значит, что ты получил результаты вскрытия и анализов?

Их взгляды встретились, замкнулись друг на друге. Глаза Мэтта отливали голубой сталью.

— Да. Рик вовсе не ударился головой, когда упал с лошади. Его ударили каким-то тяжелым металлическим предметом, и этот удар оказался смертельным.

— О мой Бог! — прошептала Блэр.

— Тебе не следует уезжать из города, — сказал Мэтт Джейку.

Потом он снова повернулся к Блэр:

Перейти на страницу:

Все книги серии Праздник любви

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену