Читаем Медь в драгоценной шкатулке (СИ) полностью

Осенний сверчок у дверей,


Склоняются женщины


Ночью над пряжей своей.


От воинов — тех,


Что недавно вернулись домой,


Услышала я о тебе,


Мой супруг дорогой.


Как раз на границе


Сражение далёкое шло,


И я на восток посмотрела,


Вздохнув тяжело.


Тайрен был сейчас на западе, не на востоке, и ни в каких сражениях не участвовал — хотя бы от этого страха судьба меня уберегла. Но уберегла ли? Охота на него продолжается, и окажется ли достаточно того присмотра, что учредил за ним император? Вот уж правда, не знаешь, что ему пожелать — свободы, без которой он не может не страдать, или безопасности. В любом случае мне оставалось только молиться за него, как множеству женщин за века до меня и через века после меня. И, странное дело, их всех, безликих и безымянных, я ощущала сёстрами, куда более близкими и настоящими, чем мои нынешние гаремные «сестрички». Красивые строки становились не просто строками, обретая совершенно особое звучание…


Одежда и пояс


Становятся мне велики –


Я утро за утром


Теряю красу от тоски.


От этого участь моя


Тяжела и горька, –


Чем ночи длинней,


Тем сильнее на сердце тоска.


В шкатулке без дела


Пылятся мои зеркала,


Нефритовый цинь*


Паутина давно оплела…


— Сестра Соньши!


Я обернулась. По дорожке шла госпожа Благородная супруга со всей полагающейся ей по рангу свитой. Вот уж и правда замечталась, если не заметила приближение такой толпы народа.


— Смотрю — ты любуешься цветением сливы в полном одиночестве?


— Да, я отослала своих слуг. Красота требует сосредоточенности, а мне трудно настроиться на нужный лад, когда рядом кто-то есть.


Тань Мэйли улыбнулась и замедлила шаг. Теперь мы шли рядом, а её служанки понятливо отстали.


— Я слышала, что тебя навестила Добродетельная супруга?


— Да, это так. Вместе с сестрой Эхуан.


— Решила посмотреть на соперницу своей протеже.


— Боюсь, насчёт соперницы — слишком громко сказано. Его величество больше меня не зовёт.


— Его величество не совсем здоров после праздничных излишеств. Он не зовёт вообще никого.


— О, — я невольно бросила взгляд в сторону дворца Великого Превосходства, вспомнив возмущение Тайрена от моего равнодушия во время его болезни. — Быть может, будет уместно сходить справиться о здоровье императора?


— Сходи, это никогда не лишнее. А ещё, младшая сестра, думаю, уместно будет сказать, что тебе в скором времени следует ждать некоего предложения от Талантливой супруги. Чжиу и Лэ давно негласно соперничают между собой. Добродетельная супруга благодаря своей родственнице получила преимущество, Талантливая не упустит возможности отыграть себе камень-другой в этой партии.


Я опустила глаза, и Мэйли внимательно взглянула мне в лицо:


— Что, уже?


— Ну… Госпожа Лэ говорила со мной, но она так замысловато выразилась, что я не поняла.


— И что же она сказала?


— Что-то вроде, что если я хочу прояснить свои отношения с императором, то она готова выслушать мои соображения… Я точно не помню.


— Этого достаточно, — усмехнулась Благородная супруга. — В переводе на общечеловеческий — она готова оказать тебе помощь и поддержку в завоевании благосклонности его величества, но сперва хотела бы услышать, что ты можешь предложить взамен.


— Боюсь, мне в любом случае пришлось бы её разочаровать. Предложить мне совершенно нечего.


— Ну, почему же. Преданность приближённого к высочайшей особе человека дорого стоит. Это и знание, чем особа живёт и дышит в данный момент, и возможность замолвить нужное словечко в нужное время.


— Понятно, — я поморщилась. — Говоря откровенно, старшая сестра, у меня нет желания участвовать ни в каких интригах.


— Боюсь, Соньши, что если ты не захочешь участвовать в интригах, интриги захотят участвовать в тебе. Но если тебе когда-нибудь понадобиться добрый совет, я буду рада помочь.


Вот и ещё одна помогальщица нашлась, тоскливо подумала я. Но Благородная супруга хотя бы не была навязчива и сразу же сменила тему:


— Что это у тебя за книга?


— Стихи, — я показала пухлый свиток.


— И не просто стихи, а Изборник. Сестра демонстрирует хороший вкус.


— Вы мне льстите. Я просто иду за большинством.


Уж если идти, то к самому лучшему.


— Я не заслуживаю доброты старшей сестры.


Дальше разговор шёл только о поэзии. А ведь Тайрен тоже писал стихи, и хорошие стихи. Сам он не относился к ним серьёзно, но всё же по моей просьбе записал мне несколько стихотворений. Эти листочки до сих пор лежали в дальнем шкафчике, и время от времени я доставала их и перечитывала. Насколько всё-таки может быть скромен человек в отношении своих истинных достоинств, при этом страстно желая обладать тем, что ему не дано…


Или это дружба с Чжуэ Лоуном заставила Тайрена оценивать свои достижения в стихосложении ниже, чем они того заслуживали? Да, тот в поэтическом даре принца превосходил, но не сказала бы я, что так уж намного.


Так, пребывая в задумчивом настроении, я рассталась с Благородной супругой и вернулась в свой дворец Лотоса. В центральной комнате меня встретил несколько смущённый евнух Цу.


— Можно спросить? Госпожа Соньши сегодня кого-нибудь ждали? Послание там, или приглашение?


— Нет, — удивилась я. — А что?


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже