Мужчины обменялись понимающими улыбками. С тех самых пор, как герцог был ребенком, мистер Фолкерк не раз выручал его своими советами. И герцог знал, что во всем может на него положиться. Он всегда чувствовал, что управляющий куда ближе ему, чем любой из родственников, и сам относился к нему с искренней симпатией и теплотой.
Внезапно за дверью раздались голоса.
— Посетители, — брезгливо поморщился герцог, будто ожидал, что сейчас ему принесут жабу на блюде. — Кто бы это мог быть? Ради бога, Фолкерк, не желаю я никого сейчас видеть!
Мистер Фолкерк поспешил было к дверям предупредить чье-то нежелательное появление, но было уже поздно. Дверь широко распахнулась, и в комнату вошел на редкость примечательный человек. То был мужчина лет сорока. Строен, высок и плечист. Хорош собою, лицом приветлив. Килт он носил с непередаваемым изяществом, и это сразу бросалось в глаза.
— Чарльз! — с неожиданной для себя радостью воскликнул герцог.
— Привет, Герон! — густым звучным голосом отвечал ему посетитель. — Судя по историям, дошедшим до моих ушей, ты должен лежать в постели, едва ли не при смерти… А ты? Ты вполне бодр и не лишен задора и вкуса к жизни — сидишь тут как ни в чем не бывало и попиваешь вино… В чем дело?
— Так что же, ты предпочел бы застать меня на смертном одре? Стало быть, тебе наговорили кучу разной дурной чепухи. Неужели я доставил бы тебе радость, если бы соответствовал той картине, которая сложилась у тебя в голове?
— Ну-ну-ну! — раскатился коротким смехом гость. — Никакого смертного одра у меня и в мыслях не было! Не приписывай мне того, чего нет! Я чрезвычайно рад, что не поверил всем этим россказням. Но рука твоя и впрямь на перевязи.
— Я расскажу тебе, что произошло. Но для начала не желаешь ли со мной выпить? — жизнерадостно предложил герцог, будто они оба сейчас просто вернулись с верховой прогулки, от которой получили огромное удовольствие. — Фолкерк, вы же помните моего кузена Чарльза?
— Само собой, — отвечал мистер Фолкерк, пряча улыбку. Ему нравились эти двое сейчас. Впрочем, как и всегда. Как хорошо, что это именно Чарльз, и герцог не раздражен, а даже пришел в приподнятое настроение. Для разнообразия в безрадостной череде последних мрачных и почти трагических событий. — Рад видеть вас, сударь.
— А ты ничуть не изменился, старый мошенник! Все обретаешься среди этих деревенщин? Давай бросай их! Одна скука тут с ними! Вот и калечатся они с этой скуки… А у меня для тебя всегда найдется работа.
Мистер Фолкерк улыбнулся в открытую, выслушав эту привычную между ними шуточную репризу.
— Что-то мне подсказывает, сударь, что я уже от них никуда не денусь. Прикипел, знаете ли, потрохами… А сейчас даже особенно… — начал он, но вовремя прикусил язык.
Однако Чарльз был настороже и ухватился за последнюю фразу:
— А что такое сейчас?
— Да так уж вышло, — замялся Фолкерк и поспешил перевести разговор на другое. — А вы, сударь, не теряете бравой выправки и представительности! Глаз на вас отдыхает.
Чарльз в ответ опять хохотнул.
И присел на стул рядом с герцогом. Но было видно — слова Фолкерка ему приятны. Что поделаешь — мужчины тоже не прочь услышать иной раз комплимент в свой адрес.
— Так что тут у вас происходит, Герон? До меня дошли совершенно невероятные слухи… Ты их мне подтвердишь? Или же опровергнешь?
— И что же это за слухи, которые должен я подтвердить… или же опровергнуть?.. — Герцог тянул время, чтобы собраться с мыслями, как лучше повести себя с родственником. И предпочел говорить правду.
— Во-первых, относительно Маргарет. Она и в самом деле мертва? Не врут вокруг?
— Это правда, — легонько качнул головой герцог. — Ее уже нет в живых.
— Боже милостивый! А вчера, по дороге сюда, я услышал, что ты снова женился. Болтают невесть что? Очень уж неправдоподобно…
— Однако и это правда.
— Тогда, пожалуй, я приехал в твой замок вовремя. Твои любовные похождения собьют с толку любого. Надеюсь на подробный рассказ!
Он замолчал, поскольку дворецкий протянул ему на подносе стакан шампанского.
— Я бы предпочел виски, — отклонил было шампанское гость. — Однако это не помешает мне выпить за твое здоровье. Тебе придется постараться, чтобы выздороветь до отъезда в Эдинбург.
— С какой это стати мне туда ехать?
— Да ты совсем одичал в этом своем захолустье! Сам король прибывает к нам в Эдинбург. С визитом.
— Какой еще король?
— О, господи, боже праведный! Король Англии, Шотландии, Ирландии и Уэльса. Какой еще у нас может быть король? Кстати говоря, Герон, он очень славный малый. Думаю, от встречи с ним ты получишь премногое удовольствие.
— Дорогой Чарльз, если тебе по душе эта придворная суматоха и дребедень, то не стану тебя отговаривать. Поезжай. Но я умываю руки, поскольку я не любитель подобной помпезности. К тому же у меня и здесь много дел!
— Ну-ну, не говори так. Когда еще король Георг Четвертый приезжал с официальным визитом в Эдинбург?
— Полагаю, потому-то ты и снизошел до визита сюда?