В том, что она «пойдет на крокодилов», как выражались местные, девушка уже не сомневалась. Она далеко не первый безбилетник, хитростью проникший на борт, и конечно же не последний. Бэннон ведь не посмеет выкинуть ее в воду, скандально известную своими весьма негостеприимными обитателями. Или все-таки посмеет? Нет, вряд ли. Он непредсказуем, что верно, то верно, однако едва ли бесчеловечно жесток.
На этом Джоанна выкинула из головы все мысли о ненавистном проводнике и зашагала вперед.
Несмотря на палящее солнце и будний день, Дарвин бурлил праздничной жизнью. Вот что кардинально отличает его от южных столиц, думала Джоанна. В остальном город, построенный на полуострове и окруженный со всех сторон густыми садами, мало чем отличался от процветающих деловых и культурных центров страны. Это уже не далекий заброшенный порт, жалко жмущийся к северному побережью. Эра реактивных двигателей круто все изменила. Теперь любой участок обширного континента был надежно связан с остальным миром.
Первым делом Джоанна повернула в порт. Жара стояла невыносимая, и даже близость воды не помогала.
Кругом кипела работа. Экспорт железной руды в Японию превышал уже миллион тонн по сравнению с какой-то сотней тысяч, идущих из Америки. Грузовой порт Дарвина компенсировал таким образом убытки, связанные с минимальными поставками мяса. Производителям зерна и других злаковых внимания почти не уделяли, и те постоянно обращались в правительство с просьбами надавить на портовую администрацию. Вот в какую карусель угодила Джоанна, а тут еще сентябрь — разгар туристического сезона. С самого утра толпы отдыхающих в ярких хлопчатобумажных одеждах (единственный шанс не перегреться на солнце), с камерами, удочками и ластами осаждали порт. Большинство торопилось занять очередь на катер или моторную лодку, чтобы уплыть к далеким островам и до самого ужина с неизменной баррамун-ди и национальных посиделок с прохладительными напитками купаться, ловить рыбу, собирать ракушки и загорать. Наиболее смелые и отчаянные предпочитали сафари — охоту на крокодилов, диких свиней, малых австралийских кенгуру и водоплавающих птиц, бессчетными стаями взмывающих в воздух с поверхности обычно тихих поросших лилиями водоемов.
Устав от суеты, Джоанна медленно побрела к центру города. Множество новых зданий, выросших буквально за последние годы, придавали улицам приличный, благоустроенный вид. Среди них встречались и административные постройки, и шикарные гостиничные комплексы с бассейнами и висячими садами, и стилизованные под старину соборы. Джоанна глубоко вдохнула горячий соленый воздух, лишний раз благодаря себя за то, что пошла пешком. Вокруг то и дело мелькали красочные одежды аборигенов, звучала иностранная речь, продавали горы фруктов и цветов. Как все не похоже на ее родной город!
Вспомнив о доме, Джоанна решила забежать на почту и отправить отцу с матерью письмо. Там она познакомилась с двумя веселыми болтушками из Новой Зеландии и Канады, и, мило чирикая, девушки направились сначала в китайский храм с его бесконечным потоком верующих, а затем в не менее удивительный католический собор. Ужасно хотелось поглазеть на их непривычно темную Мадонну и высокий каменный алтарь, выложенный перламутровой мозаикой, которую давным-давно свезли сюда со всех краев света на малюсеньких, ужасно ненадежных парусных судах.
Джоанна буквально опьянела от счастья. В городе так много интересного, а скоро они отправятся в настоящую исследовательскую экспедицию. Как здесь не воспрянуть духом, не радоваться жизни!
Перекусив на скорую руку в тенистом уютном кафе, она уже одна решительно зашагала к бухте Фанни. Нельзя не отдать дань уважения знаменитому памятнику Россу Смиту, установленному там в честь первого перелета из Англии в Австралию в 1919 году.