Читаем Медноголовый полностью

— Опасное? Конечно, опасное! Идёт война, опасность везде, даже в воздухе, которым мы дышим! — Пинкертон поднёс потухшую трубку к пламени и принялся заново её раскуривать, — Ваш источник работает с вами ради денег?

Предположение заставило Джеймса выпрямиться:

— Он — патриот, майор. И христианин.

— Ну, тем более. Неужели вы считаете, что блаженство в раю для него не стОит какой-то земной опасности? С другой стороны, вы же не думаете, что я собираюсь пожертвовать вашим человеком после того, как только что убедился в точности даваемой им информации? Нет, конечно же! Обещаю вам, что я не попрошу его сделать ничего такого, чего не попросил бы сделать своего сына, уж будьте покойны, майор. Скажу вам больше. — чтобы подчеркнуть важность своих следующих слов, Пинкертон вынул изо рта трубку и обтёр от слюны губы, — То, что я попрошу его сделать, поможет нам победить в войне. Вот насколько это важно, майор.

Джеймс послушно взялся за перо:

— То есть, я должен попросить его выполнить ваше поручение. Так?

— Так, майор. Только и всего. Допишите просьбу и передайте послание мне.

Пинкертон дымил трубкой. От Адама ему требовались сведения об обороне южан восточнее Ричмонда, буде они там есть, потому что генерал МакКлеллан намеревался нанести удар с того направления. Вялое нынешнее наступление к Манассасу являлось отвлекающим манёвром, имеющим целью удержать армию южан севернее их столицы пока собранный генералом флот перебрасывает ядро его войска в обход восточного фланга врага. Ричмонд к маю, думал Пинкертон, мир к июлю, и лавры победителей на всю оставшуюся жизнь.

Джеймс сложил письмо и вложил в протянутый Пинкертоном конверт. Конверт был из грубой коричневой бумаги, его по заказу Пинкертона привёз один из лазутчиков, навещавший с тайной миссией Конфедерацию. На конверте Джеймс проставил адрес и указал адресата: «почётному секретарю Общества по поставке Библий в действующую армию Конфедерации. Собор святого Павла, Грейс-стрит, Ричмонд» Отдал Пинкертону. Сыщик наклеил на конверт зелёную пятицентовую марку с портретом Джефферсона Дэвиса и уточнил:

— Ваш человек, как я понимаю, доверяет лишь вам?

— Да.

Пинкертон кивнул. В таком случае следовало позаботиться о том, чтобы Джеймс Старбак был всегда под рукой.

— Чем вы торговали, майор, до войны?

— Не торговал. — твёрдо поправил его Джеймс, — Я был адвокатом в Бостоне.

— Адвокатом? — Пинкертон поднялся и подошёл к огню, — Моя матушка, царствие ей небесное, мечтала, чтобы я стал адвокатом. «Крючкотвором», так их у нас в Шотландии зовут. Увы, на учёбу у нас не было денег. А мне думается, я бы мог стать отличным адвокатом, дай судьба мне шанс.

— Наверняка. — из вежливости согласился Джеймс.

— В качестве адвоката, майор, вам, вероятно, часто приходилось анализировать показания свидетелей, отделяя зёрна от плевел?

— Приходилось.

— Я почему спрашиваю, — объяснил Пинкертон, — Бюро задыхается от бумаг, а разобрать их толком некому. Мне нужен начальник канцелярии, майор, тот, кто сможет судить, насколько важно то или иное донесение или рапорт. С вашим переводом проблем не будет, генерал МакКлеллан санкционирует его хоть сейчас, а ваш нынешний командир только под козырёк возьмёт. Так что всё сводится к одному: не посчитаете ли вы ниже своего достоинства поступить на службу ко мне?

— Это очень щедрое предложение, сэр. — от волнения Джеймс забыл, что зарёкся называть собеседника «сэр», — Посчитаю честью для себя принять его.

Он говорил и не верил до конца, что всё-таки избавился от сырых, с отдающимся внутри эхом, складов службы снабжения.

— В таком случае, добро пожаловать на борт, майор! — Пинкертон протянул правую ладонь, — Чиниться у нас не принято, так что можете по-свойски звать меня Бульдогом.

Рукопожатие у него было крепкое.

— Бульдог? — споткнулся о слово Джеймс.

— Прозвище, майор. — просветил его Пинкертон.

— Хорошо. — с сомнением сказал Джеймс, — Бульдог. И я буду весьма вам обязан, если меня вы будете называть Джеймсом.

— Непременно, Джимми, непременно. Приступайте к работе с утра. Хотите, можете перетащить свои вещи прямо сейчас. Ночевать можно в буфетной, если не боитесь крыс.

— К крысам я привык в плену. К крысам, а то и хуже.

— Тогда не вижу препятствий, майор! Увидимся утром.

Джеймс ушёл окрылённым, а Пинкертон вернулся за стол и изложил на бумаге суть поручения к неведомому ему информатору, которого он настоятельно просил раздобыть подробные данные об укреплениях мятежников восточнее Ричмонда и численности размещённых там войск. Доставить ответ следовало в отель «Баллард-хаус» на Франклин-стрит мистеру Тимоти Вебстеру.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже