Дверь отворилась, и в комнату вошла молодая женщина. Она была просто, но аккуратно одета, лицо у нее было смышленое, живое, все в веснушках, как яичко ржанки, а энергичность, которая чувствовалась в ее движениях, свидетельствовала о том, что ей самой приходится пробивать себе дорогу в жизни.
- Ради Бога извините за беспокойство, - сказала она, когда мой друг поднялся ей навстречу, - но со мной произошло нечто настолько необычное, что я решила просить у вас совета. У меня нет ни родителей, ни родственников, к которым я могла бы обратиться.
- Прошу садиться, мисс Хантер. Буду счастлив помочь вам, чем могу.
Я понял, что речь и манеры клиентки произвели на Холмса благоприятное впечатление: Он испытующе оглядел ее с ног до головы, а затем, прикрыв глаза и сложив вместе кончики пальцев, приготовился слушать.
- В течение пяти лет я была гувернанткой в семье полковника Спенса Манроу, но два месяца назад полковник получил назначение в Канаду и забрал с собой в Галифакс и детей. Я осталась без работы. Я давала объявления, сама ходила по объявлениям, но все безуспешно. Наконец та небольшая сумма денег, что мне удалось скопить, начала иссякать, и я просто ума не приложу, что делать.
В Вест-Энде есть агентство по найму "Вестэуэй" - его все знают, - и я взяла за правило заходить туда раз в неделю в поисках чего-либо подходящего. Вестэуэй - фамилия владельца этого агентства, в действительности же все дела вершит некая мисс Стопер. Она сидит у себя в кабинете, женщины, которые ищут работу, ожидают в приемной; их поочередно вызывают в кабинет, и она заглядывая в свой гроссбух, предлагает им те или иные вакансии.
По обыкновению и меня пригласили в кабинет, когда я зашла туда на прошлой неделе, но на этот раз мисс Стопер была не одна. Рядом с ней сидел толстый, претолстый человек с улыбчивым лицом и большим подбородком, тяжелыми складками спускавшимся на грудь, и сквозь очки внимательно разглядывал просительниц. Стоило лишь мне войти, как он подскочил на месте и обернулся к мисс Стопер.
- Подходит, - воскликнул он. - Лучшего и желать нельзя. Грандиозно! Грандиозно!
Он, по-видимому, был в восторге и от удовольствия потирал руки. На него приятно было смотреть: таким добродушным он казался.
- Ищете место, мисс? - спросил он.
- Да, сэр.
- Гувернантки?
- Да, сэр.
- А сколько вы хотите получать?
- Полковник Спенс Манроу, у которого я служила, платил мне четыре фунта в месяц.
- Вот это да! Самая что ни на есть настоящая эксплуатация! - вскричал он, яростно размахивая пухлыми кулаками. - Разве можно предлагать столь ничтожную сумму леди, наделенной такой внешностью и такими достоинствами?
- Мои достоинства, сэр, могут оказаться менее привлекательными, нежели вы полагаете, - сказала я. - Немного французский, немного немецкий, музыка и рисование...
- Вот это да! - снова вскричал он. - Значит и говорить не о чем. Кратко, в двух словах, вопрос вот в чем: обладаете ли вы манерами настоящей леди? Если нет, то вы нам не подходите, ибо речь идет о воспитании ребенка, который в один прекрасный день может сыграть значительную роль в истории Англии. Если да, то разве имеет джентльмен право предложить вам сумму, выраженную менее, чем трехзначной цифрой? У меня, сударыня, вы будете получать для начала сто фунтов в год.
Вы, конечно, представляете, мистер Холмс, что подобное предложение показалось мне просто невероятным - я ведь осталась совсем без средств. Однако джентльмен, прочитав недоверие на моем лице, вынул бумажник и достал оттуда деньги.
- В моих обычаях также ссужать юным леди половину жалованья вперед, сказал он, улыбаясь на самый приятный манер, так что глаза его превратились в две сияющие щелочки среди белых складок лица, - дабы они могли оплатить мелкие расходы во время путешествия и приобрести нужный гардероб.
"Никогда еще я не встречала более очаровательного и внимательного человека", - подумалось мне. Ведь у меня уже появились кое-какие долги, аванс был очень кстати, и все-таки было что-то странное в этом деле, и, прежде чем дать согласие, я попыталась разузнать об этом человеке побольше.
- А где вы живете, сэр? - спросила я.
- В Хемпшире. Чудная сельская местность. "Медные буки", в пяти милях от Уинчестера. Место прекрасное, моя дорогая юная леди, и дом восхитительный старинный загородный дом.
- А мои обязанности, сэр? Хотелось бы знать, в чем они состоят.
- Один ребенок, очаровательный маленький проказник, ему только что исполнилось шесть лет. Если бы вы видели, как он бьет комнатной туфлей тараканов! Шлеп! Шлеп! Шлеп! Не успеешь и глазом моргнуть, а трех как не бывало.
Расхохотавшись, он откинулся на спинку стула, и глаза его снова превратились в щелочки.
Меня несколько удивил характер детских забав, но отец смеялся - я решила, что он шутит.
- Значит, мои обязанности - присматривать за ребенком? - спросила я.