Фильба резко отодвинулся на полметра. Похоже — если Ден верно прочитал выражение на широком жабьем лице — он сильно нервничал. Репортер потянул носом и отметил, что телесные выделения хатта теперь запахли кислятиной.
— Я только что говорил с адмиралом Блейдом, — сказал Фильба. — Или, вернее, я слушал, пока он говорил. Он говорил очень громко и недолго.
— Дай догадаюсь. Он не был счастлив оттого, что испарился транспорт.
— И я тоже, — Фильба заломил руки; его пальцы выглядели, как мокрые желтые губкочерви с Камино. — Больше семидесяти килограммов боты пропало.
— И три жизни к тому же, — напомнил ему Ден. — Как вы это называете? Ах да: «сопутствующий ущерб».
Язвительный тон вынудил Фильбу пристально взглянуть на репортера. Хатт вздернул себя вверх, потом назад, оставив широкую блестящую дорожку слизистого секрета. Ден обрадовался, что между ним и Фильбой появилось свободное место — от запахов жирного брюхонога его начинало тошнить.
— На войне люди умирают, репортер. Чего тебе надо? — тон Фильбы был холоден, хатт явно жалел, что саллюстианец застал его в момент слабости.
— Просто цитата, — примирительно сказал Ден. Больше нет смысла давить на него; Фильба, может, и трус, но его положение в отделах снабжения, транспорта и связи Ремсо-7 делают его влиятельной и могущественной фигурой — и опасным врагом, к которому не стоит поворачиваться спиной. — Что думают официальные лица по поводу катастрофы? Пару слов для моего репортажа.
— Репортажа? — большие желтые глаза подозрительно сузились. — Какого репортажа?
— Я собираюсь упомянуть это в моем следующем отчете. Я военный корреспондент. Это часть моей работы, — Ден заметил, что начал говорить с нотками оправдания, и захлопнул рот.
— Я не могу этого позволить, — с важностью ответил Фильба. — Это может повредить боевому духу.
Ден уставился на него
— Чьему духу? Солдат? Им на все плевать: отруби им обе руки — они запинают тебя до смерти. А если ты говоришь про персонал базы, так любой, кто не в коме или бакта-камере, уже все знает. Взрыв, знаешь ли, трудно было не заметить.
— Разговор окончен, — оборвал Фильба, уползая по своему слизевому следу. — Ты не напишешь никакого репортажа про этот случай.
Он махнул рукой, и Ден внезапно взлетел в воздух. Клон-охранник поднял репортера за шкирку и теперь тащил его, болтающего ногами, прочь из кабинета.
Сразу за дверью охранник поставил Дена на землю — не швырнул, но и не слишком нежничал.
— Больше не появляйся без заявки, — сообщил он Дену. — Приказ Фильбы.
Дена трясло от злости.
— Скажи Фильбе… — прошипел он, — … что он может взять свои приказы, и… — он в подробностях описал, как хатт может использовать свой задний проход для хранения документов. Но Клон-охранник не стал его слушать, просто ушел в здание.
Ден развернулся и зашагал к своему домику, едва замечая, что за ним наблюдают несколько клонов-солдат и пара офицеров разных рас. Кое-кто улыбался.
«Ты не напишешь никакого репортажа про этот случай».
— Врешь, — пробормотал Ден. — Еще посмотрим.
Глава 8
Взрыв выдернул Джоса из кантины, как и остальных посетителей. Его зрение слегка туманилось — те два стакана загадочно превратились в четыре — но дезинтеграция транспорта ошеломляющим образом помогла ему протрезветь.
Он увидел Зана и еще одного хирурга, тви'лека по имени Кардаш Джосен, и подошел к ним — как и все на базе, они обсуждали причину катастрофы. Господствующей версией была та, что споры мутировали во что-то, способное вызвать неуправляемую реакцию в подъемных двигателях. И это была не слишком приятная мысль….
Они продолжали трепаться, когда Джос заметил Дена, несущегося в направлении своего балка; его щеки тряслись от злости и возмущения. Джос, заинтригованный, двинулся ему наперерез. Репортер что-то бормотал себе под нос и, скорее всего, промчался бы мимо Джоса, не заметив, если б тот не преградил ему дорогу.
— Какие-то проблемы? Я могу помочь? — спросил он, чувствуя внезапный прилив симпатии к малышу — все-таки тот познакомил его с «Корускантским Холодком».
— Посторонись, Вондар. Я покажу ему, с кем он связался.
— Стоп-стоп, — Джос отступал под натиском саллюстианина, пока тот, наконец, не остановился. — «Он» — это кто?
— Этот ползучий кусок ранкорьей слизи, вот кто! Этот надменный чиновный морской червяк! Этот…
— А, — хмыкнул Джос. — Звучит так, будто ты и наш досточтимый интендант не сошлись характерами.
— Когда я с ним разберусь, он отправится в долгий отпуск на обратной стороне Раксус-прайма или еще куда похуже, если я припомню такое место, — щеки Дхура тряслись так, что Джос почти что чувствовал ветерок.
— Слушай, — предложил он. — Я тут старший мед-офицер, а ты наш гость. Если у тебя проблемы с Фильбой или кем еще…
— Это у Фильбы проблемы, док, просто он этого еще не понял, — Дхур обошел Джоса. — А теперь извини, у меня есть работа.
Он скрылся в своем домике.