Не странно ли, что он обратился за помощью именно к Мегрэ, которого не знал и никогда не видел?
И Мегрэ, еще не отдавая себе в том отчета, уже взял дело в свои руки. Его вопросы походили на вопросы врача, который старается поставить правильный диагноз.
— Вы проверили: Пикмаль действительно существует?
— Я поручил секретарше позвонить в Школу дорог и мостов, и ей подтвердили, что Жюль Пикмаль работает там смотрителем уже пятнадцать лет.
— Вам не показалось странным, что Пикмаль вручил документ не директору Школы, а непосредственно вам?
— Не знаю. Я об этом как-то не подумал.
— Это, по-моему, говорит о том, что он отдавал себе отчет в важности документа. Не правда ли?
— Пожалуй.
— Итак, после того, как был найден отчет Калама, Пикмаль единственный человек, кроме вас, конечно, кто имел возможность ознакомиться с его содержанием.
— Не считая того или тех, у кого он сейчас.
— Пока оставим их. Если не ошибаюсь, то помимо Пикмаля, еще один человек с часа дня вторника знал, что у вас находится этот документ?
— Вы имеете в виду премьер-министра?
Пуан растерянно посмотрел на Мегрэ. Главе правительства Оскару Мальтеру было шестьдесят пять. С сорока лет он являлся членом почти всех кабинетов. Его отец в свое время был префектом, один из братьев-депутатом, второй — губернатором в колониях.
— Надеюсь, вы не предполагаете…
— Я ничего не предполагаю, господин министр. Я пытаюсь понять. Отчет Калама вчера вечером лежал в этом бюро. Сегодня днем его здесь уже не было. Вы уверены, что дверь не была взломана?
— Можете убедиться сами. Ни на дереве, ни на замке нет следов взлома. Дверь, вероятно, открыли отмычкой.
— А замок вашего бюро?
— Посмотрите. Он очень простой. Мне самому иногда доводилось, забыв ключ, открывать его куском проволоки.
— Разрешите мне продолжить обычные для полицейского вопросы хотя бы для того, чтобы устранить все неясности. У кого, кроме вас, есть ключ от этой квартиры?
— У жены, разумеется.
— Вы мне сказали, что она не в курсе дела Калама.
— Я ничего ей об этом не говорил. Она даже не знает, что я был здесь вчера и нахожусь сегодня.
— Она интересуется политикой?
— Читает газеты. Старается быть в курсе, чтобы мы могли говорить о моей работе. Когда мне предложили выставить кандидатуру на выборах, она пыталась отговорить меня. Более того, не хотела, чтобы я стал министром. Она не тщеславна.
— Она уроженка Ла-Рош-Сюр-Йон?
— Ее отец был там стряпчим.
— Вернемся к вопросу о ключах. У кого еще они есть?
— У моей секретарши, мадемуазель Бланш.
— Ее фамилия?
Мегрэ все записывал в свою черную записную книжку.
— Ламот. Бланш Ламот. Ей должно быть… сорок один… нет, сорок два года.
— Вы давно ее знаете?
— Она начала работать у меня машинисткой, когда ей едва минуло семнадцать лет, сразу после школы. С тех пор мы работаем вместе.
— Она тоже из Ла-Рош?
— Из деревни неподалеку. Ее отец был мясником.
— Красива?
Пуан задумался. Как видно, такого вопроса он себе никогда не задавал.
— Нет. Красивой ее не назовешь.
— Влюблена в вас?
Мегрэ улыбнулся, увидев, как министр покраснел.
— Откуда вы знаете? Вероятно, она по-своему влюблена в меня. Не думаю, чтоб в ее жизни когда-нибудь был мужчина.
— Ревнует вас к жене?
— Не в обычном смысле этого слова. Подозреваю, что она ревнует к тому, что считает своей областью.
— То есть она опекает вас на работе.
Пуан, хотя и прожил большую жизнь, казалось, был крайне поражен, хотя Мегрэ открывал простые истины.
— Вы сказали, что она была у вас в кабинете, когда доложили о приходе Пикмаля, и вы попросили ее выйти. Когда вы снова ее вызвали, вы еще держали отчет в руках?
— Кажется, да… Но уверяю вас…
— Поймите, господин министр, я никого не обвиняю, никого не подозреваю. Так же, как и вы, я пытаюсь разобраться. Есть ли еще у кого-нибудь ключ от этой квартиры?
— У моей дочери.
— Сколько ей лет?
— Анн-Мари? Двадцать четыре.
— Замужем?
— Она выходит, вернее, должна была выйти замуж в следующем месяце. Теперь, когда собирается такая гроза, я уже ни в чем не могу быть уверенным. Вам знакома фамилия Курмон?
— Слышал.
Если Мальтеры были известны в политических кругах, то Курмоны были не менее известны в дипломатических, и по меньшей мере в течение трех поколений. Робер Курмон, владелец особняка на улице Фэзандери, один из последних французов, носящих монокль, вот уже более тридцати лет назначался послом то в Токио, то в Лондон и, кроме того, был членом Французского Института[2].
— Сын Робера Курмона?
— Да, Ален Курмон. Ему тридцать два, он уже был атташе при трех или четырех посольствах, а сейчас является начальником очень важного отдела в министерстве иностранных дел. Он получил назначение в Буэнос-Айрес и через три недели после свадьбы должен был уехать туда. Теперь вы понимаете, что положение куда трагичнее, чем могло показаться вначале. Скандал, который разразится завтра или послезавтра…
— Ваша дочь часто приходила сюда?
— До того, как мы получили квартиру при министерстве.
— А с тех пор никогда?