Сначала за завтраком все было спокойно. Габриэль с Гидеоном спустились вместе. Оба были подавлены, Габриэль не говорил ни слова, разве что попросил Генри передать ему масло. Сесилия устроилась на дальнем конце стола и не отрывала глаз от книги. Тесса нагнулась, чтобы прочесть название, но девушка держала томик так, что разглядеть его было невозможно. Напротив Тессы сидел Уилл. Под глазами у него залегли черные круги – сказывалась проведенная без сна, наполненная событиями ночь. Сама Тесса вяло ковырялась в тарелке и тоже хранила молчание.
Когда вошел Джем, она удивленно подняла глаза, тут же озарившиеся радостью.
– Доброе утро, – изящно скользнув на стул рядом с ней, сказал он.
– Выглядишь намного лучше, Джемми, – удовлетворенно кивнула Шарлотта.
Посмотрев на Уилла, Тесса увидела, что он не сводит с них глаз. Неужели после возвращения домой ему удалось найти замену
– Со мной все в порядке, – сказал Джем, – мне очень помогли Безмолвные братья.
Он налил себе чашку чая, и Тесса подумала, какая тонкая кожа у него на запястье – все жилки видны.
Джем поставил чайник и взял под столом ее за руку. Прикосновение прохладных пальцев подействовало на девушку успокаивающе.
Из кухни доносился голос Бриджит:
– Ну сколько можно! – возмущенно воскликнул Генри и отложил газету; газета попала в тарелку, и ее край окрасился яичным желтком. – Сплошные горести и беды: безответная любовь, смерть, и ладно бы складно. Своим пением она нагоняет на меня тоску!
Шарлотта открыла было рот, чтобы защитить служанку, но все же предпочла промолчать.
– Большинство песен именно об этом, – сказал Уилл. – Взаимная любовь – это прекрасно, не спорю, но для баллад она не годится.
Джем поднял глаза, явно собираясь вступить в дискуссию, но тут по всему зданию прокатилась гулкая волна дрожи. Тесса, давно освоившаяся в Институте, поняла, что это звонят в дверь. Все головы, будто на пружинах, повернулись к Шарлотте.
– Я как раз хотела вам сказать, что… – произнесла она.
– Мэм. – В зал медленно вплыла Софи с подносом в руках.
Тесса не могла не заметить, что Гидеон не сводит со служанки глаз. Щеки Софи порозовели.
– Внизу ждет Консул Вейланд. Желает с вами говорить.
Шарлотта взяла с подноса сложенный вчетверо лист бумаги, взглянула на него и со вздохом сказала:
– Хорошо. Пусть поднимется.
Софи удалилась, прошелестев накрахмаленными юбками.
– Шарлотта, – озадаченно спросил Генри, – что происходит?
– Да, объясни нам, – звякнул столовыми приборами о тарелку Уилл. – Консул? К завтраку? И Инквизитор к чаю? Или Безмолвные братья, с которыми мы немедленно отправимся на пикник?
– Утиный пирог в корзину – и в парк, – вполголоса произнес Джем и улыбнулся.
Дверь распахнулась, и в зал ворвался Консул Вейланд – крупный широкогрудый мужчина с мускулистыми руками и белокурой, как у викинга, бородой. Его могучие плечи покрывала черная мантия.
– Шарлотта, я приехал поговорить с тобой о Бенедикте Лайтвуде, – без предисловий заявил он.
Послышался слабый шорох – Габриэль судорожно вцепился пальцами в скатерть, и Гидеон успокаивающе накрыл сверху ладонью его руку.
Но Консул уже устремил на них свой горящий взор.
– Габриэль, – начал он, – мне кажется, тебе, как и твоей сестре, лучше отправиться к Блэкторнам.
Юноша с силой сжал ручку чашки, пальцы его побелели.
– Блэкторны слишком опечалены смертью сына, – сказал он, – в такое время не стоит являться к ним без приглашения.
– Но вы ведь тоже оплакиваете отца, разве не так? И если поделиться горем с близкими, это принесет облегчение.
– Консул… – начал Гидеон, бросив обеспокоенный взгляд на брата.
– Правда, жить под одной крышей с сестрой, выдвинувшей против вас обвинение в убийстве, будет… не очень удобно.
Габриэль покраснел, словно его обварили кипятком. Гидеон отшвырнул салфетку и вскочил на ноги.
– Что?! – воскликнул он.
– Ты прекрасно слышал, не сомневаюсь, – ответил Консул.
– Это не убийство, – сказал Джем.
– Я был проинформирован надлежащим образом, – не отступал Консул.
– Что же вас не
Габриэль удивленно воззрился на него, будто не ожидая, что Эрондейл встанет на защиту юного Лайтвуда.
– Уилл, пожалуйста, – мягко попросила Шарлотта. – Консул, я говорила вам вчера, что Бенедикта Лайтвуда обнаружили на последней стадии
– Ты сказала, что его убили в бою, – ответил Консул. – Но потом мне сообщили, что он просто был болен сифилисом и его, обложив как зверя, лишили жизни… несмотря на то что он не оказывал ни малейшего сопротивления.