Эльстер больше не напоминала заморенного котенка — она поправилась, волосы ее уже касались плеч, а из взгляда ушла затравленность и постоянное ожидание удара. А еще в Де Исте жил мастер, ради визита к которому Уолтер и Эльстер проехали полстраны и сняли квартиру в многоэтажном доме на окраине города на целых два месяца. Он заменил белеющие на загоревшей коже полосы татуировок другими узорами — в пестром переплетении цветов и стеблей сидела сорока. Клюв ее касался левого плеча, а хвост спускался до поясницы. Уолтер понятия не имел, сколько на самом деле шрамов осталось на ее коже, но теперь уродливая ложь превратилась в произведение искусства.
Уолтер смотрел теперь спокойнее и мягче, и держать спину ровно ему удавалось с едва заметным усилием — в Де Исте он занимался переводами документов для местной торговой компании и много времени стал проводить в кабинете.
Эльстер, фыркнув, прервала его размышления:
— Тебе надо еще тут постоять, разглядывая фасад, или внутрь зайдем?
— Пошли, — улыбнулся он и протянул ей руку, когда она переступала через порог. Подхватывать ее на руки показалось ему слащавым жестом, призраком альбионских традиций.
Сначала дом показался ему ослепительно белоснежным — белым здесь было почти все. Оттенки от стерильно-больничных, до приглушенно-кремовых прихотливо растекались по доскам пола, шелку обоев, упирались в цветочные барельефы под потолком и рассеивались солнечным светом, отражающимся от всего этого великолепия.
— Как тебе? — с сомнением спросил он.
— Кажусь себе шелудивой бродячей собачкой, забежавшей в богатый дом, — скривилась Эльстер, не решаясь пройти дальше пушистого серого половика у дверей. — Пошли посмотрим комнаты.
Столовая оказалась такой же белоснежной. Светлое дерево, истлевшие, но когда-то белые розы в хрустальных вазах, едва розоватые занавески на окнах — все это выглядело неживым. Уолтер только вздыхал и щурился — все это великолепие явно было устроено по вкусу Кэт. Он мог бы не зная сказать, когда делался ремонт — достаточно вспомнить, в каком году были модными эти стулья, вышивки на скатертях и прихваты на шторах, а стол он узнал, как старого знакомого, и даже, если бы постарался, вспомнил бы его номер в альбионском мебельном каталоге.
Из окон действительно было видно море и стелющийся город — сочетание зеленых пенистых крон и красных черепичных крыш.
Второй этаж явно был компромиссом между вкусами Кэт и Джека — часть спален были привычно темными, с более сдержанной обстановкой. Хозяйская же спальня представляла прихотливое сочетание черного, зеленого, золотого и белого. Уолтер смог только восхититься безупречному вкусу человека, который отвечал за интерьер и смог подобрать идеальное сочетание этих, казалось бы, несочетаемых оттенков.
— Мы сможем здесь жить? — спросил Уолтер, проводя рукой по шелковому изумрудному покрывалу на кровати. Ткань отзывалась настороженной скользкой прохладой.
— Ну, это место для альбионского аристократа и его супруги. Ну такой… леди, — Эльстер произнесла это слово без издевки или зависти, но в ее голосе слышалась пропасть, отделяющая ее от этой самой «леди». — Зато я видела там такую темную нору с огромным письменным столом, наверное кабинет твоего брата. Тебе там удобно будет с бумажками, а мне можешь поставить диванчик, и я там буду спать.
— Да, «нора» и на меня произвела… благоприятное впечатление, — сдавленно улыбнулся он.
— Уолтер, ради всего святого, перестань разговаривать как будто у нас деловая переписка по поводу твоего перевода! — Эльстер сорвала с кровати покрывало, подняв облако пыли. — Какой кошмар! Ладно хоть матрас вроде мягкий. Или нет? Иди сюда, проверь… ты неправильно проверяешь матрас. Всему учить надо — ложись на спину…
…
Почта пришла уже к вечеру, когда Уолтер собирался предложить Эльстер спуститься в город поужинать. Почтальон — черноглазый парень с печальными, вислыми усами, — стоял у кованых ворот и разглядывал сад с таким презрением, словно сам Ричард Говард внезапно решил проверить, как устроился его сын.
— Письмо полгода вас ждет! — вместо приветствия сообщил он, сунув Уолтеру конверт. — Вы же мистер Говард?
— Этот вопрос полагается задавать до того, как отдадите корреспонденцию, — мягко укорил его Уолтер.
— Да-да, так вы или нет?
— Письмо для Джека Говарда или Уолтера Говарда?
— Да мне до жо… безразлично, сударь. Если вы вор — я жандармам завтра так и скажу, а если вы мистер Говард, который должен сюда въехать — значит, и письмо ваше.
— Какой милый мальчик, острый на язычок дер-р-р фот-цен-ле-кер, — промурлыкала Эльстер у Уолтера за спиной.
Уолтер поспешил закрыть ворота и жестом отпустить почтальона, лицо которого уже покрылось красными пятнами. Кажется, это слово он по-кайзерстатски знал.
— Тебе не хватило врагов, милая? — рассеянно спросил он, ломая печать на конверте.
— Не люблю прыщавых выскочек, — просто ответила она и потерлась щекой о его плечо. — Что там?
Он подошел к одной из садовых скамеек, стоящей под незажженным газовым фонарем, смел листья и сел, не отрывая взгляда от листов.