Читаем Механический меч. т.1 Кукловод полностью

Сидящий поодаль Рьёга Красный деланно отвернулся, осматривая материализовавшийся из воздуха скрипус. Струны явно требовали подстройки. Резель Книжник же наоборот подался вперед, изображая неподдельный интерес к речи лорда. Настолько неподдельный, что не поймешь сразу игра ли то, или и вправду подобные байки могли привлечь его внимание.

Леди Калиль удобно устроилась в кресле, приняв вид отстраненный и задумчивый. Ху-Рарк устроился рядом. Кресло скрипело под ним, что палуба корабля под весом королевской мортиры. «Гррх!» — мощная ладонь ни на секунду не расставалась с рукоятью секиры, будто окружающих он и не думал принимать за союзников.

Нэйн, довольный эффектом монолога, продолжил:

— Кукольник — тварь странная. Может показаться, мои лучезарные слушатели, мол кукольник призван быть партнером по нашим общим темным делам. Дескать, одну цель преследуем. Ан нет. Доверяться этому пакостнику я бы не советовал. Напрочь лишен чести и совести. Съест и своих и чужих, и не подавится. Чужды ему всяческие союзы. Спросите, конечно, а чем же он нам может быть полезен?

— В самом деле, граф, поясните нам! — всплеснул руками Резель, жеманно улыбаясь. Калиль невольно поежилась. Черты лица книжника плавно перетекали от одного выражения к другому, чем-то напоминая медлительные змеиные шевеления.

— Все бы вам ерничать, мой господин, — нарочито строго сдвинулись брови графа Нэйна, — а меж тем кукольник продолжает свой путь.

— А откуда взялся ваш кукольник? — прервала его леди Калиль.

— Кто ж его знает, моя прелестная волчья леди. Куда идет, откуда? Зачем? Что предпочитает на ужин? Я бы не советовал вам напрягать свою чудесную головку по этому поводу. Есть вопросы… Как бы это сказать? Ах, ну да, — бесцельные. Они же философские, ответа не имеющие. — Граф сложил веер, растворяя его в глубинах своих рукавов. Сегодня на нем было элегантнейшее из платьев. Кисть графа потянулась к мутному красноватому бокалу.

— Кукловод, да так его зовут. Он всегда устраивал в этом мире незабываемые представления. По крайней мере, так мне рассказывали. Правда есть в этом всем одна небольшая неприятность. После них остается крайне мало зрителей. В конце последнего сцена совсем опустела, но кое-кого он не тронул… О чем это нам говорит, прекрасные господа? О том, что гаденыш уже тогда рассчитывал вернуться за овациями. Готов держать пари на все свои четыре зубы, что он успел подыскать себе подходящую куклу.

— Гррх! Куклу?

— Именно, о великий орк, чья орда сама не знает границ своей силы! Куклу. Так было в прошлый раз, так будет и сейчас. Кукла — носитель духа. Ведь земля не выдержала бы поступи его тяжелых ног. И я лишь тщу себя слабой надеждой, что он не спрятался в одной из ваших голов. Иначе наша ситуация совсем уже печальна, а все потуги — суета сует. Ведь гули, что беснуются сейчас на просторах Тулурка, большей частью под его контролем. Хотя наш умнейший тактик и стратег, Резель Книжник, также успел приложиться к поднятию части мертвецов.

Книжник угодливо качнул головой.

— Позволю вставить небольшое замечание, Граф. Мои скромные умения не идут ни в какое сравнение с мастерством кукловода. Его гули истинные и не требуют силы для поддержания своего существования. Мои то годятся лишь для тактической осады Рейнгарда…

— Ах, оставьте, великий Резель, — махнул рукой Болотный Нэйн. — Кукловод не приложил и капли мастерства к поднятию мертвецов. Там где он, трупы встают сами собой, повинуясь древнему зову.

— Не забудьте и о другом полезном явлении в его присутствии, дорогой граф.

— Самой собой, мой Господин. Сила Сефлакса, кузнечных и механических дел мастера, совсем уходит в небытие, стоит тому появиться на тысячу шагов. Понимаете в чем соль, о волчья леди и красный орк?

— Не сказать, что ваши речи были особенно ясны и прозрачны… — ответила за обоих Калиль. — Но ведь кукловод не идет на союзы, нет разве?

— Ваша мудрость не знает границ, леди, — льстиво улыбнулся вампир, — однако, разве нужен союз с речной водой, чтобы использовать ее силу? Вот и мы просто польем ею свои помидоры…

— И что же? — невежливо прервала графа Калиль. — Вы сами собрались подергать за ниточки этого вашего кукловода? Опасная затея

— Отнюдь, прекрасная Калиль, это называется изящная игра. Тонкий баланс на канате. Игра, как понимаем ее мы, лорды третьей стороны.

— А что потом? Мы поможем кукольнику, а он пройдется и по нашим землям. Нас это не устраивает.

— Ах, бросьте! — снова достал веер из рукава граф Нэйн. — Найдется у нас на него управа. Взгляните, на удивительного Рьегу. Может он и выглядит, как нищий, никчемный бродяга, но у него имеется один замечательный талант. Верно, Рьёга?

Рьёга Красный раздраженно пробормотал что-то под нос.

Леди Калиль стучала костяшками пальцев по подлокотнику.

— Какова наша роль?

— А что же не догадываетесь? — подал голос Рьёга.

— Гррх! Догадываемся, червяк! И это нам не нравится!

— Спокойно, Ху-Рарк, — подняла руку Калиль. — Нам необходимо подумать.

Внезапно голос Нэйна резко поменял свои интонации от вкрадчиво убеждающих до отрывисто резких:

Перейти на страницу:

Все книги серии Механический Меч

Похожие книги