– Как же я сам до этого не додумался, – пробормотал Люциус себе под нос и благодарно улыбнулся миссис Хадсон, которая, посмеиваясь, наблюдала за ним. Взяв кружку с молоком, он сделал большой глоток и впервые за несколько часов почувствовал себя более или менее спокойно. И уверенно.
– Ну что, выспался?
Люциус обернулся. Тео, насмешливо улыбаясь, шла по тротуару перед клубом «Диоген».
– Я бы не сказал, – отозвался он, подавив зевоту.
– Оно и видно, – ответила подруга. – Я потому и спросила. – Остановившись рядом, она взяла его под локоть, точно благородная дама. – Ты же собирался войти внутрь? – поинтересовалась она, кивнув на дверь клуба.
Люциус моргнул. Этим утром он и правда был страшно рассеян.
– Э-э… Да.
– Тогда идём, – усмехнулась Тео. – Кажется, тебе срочно нужен один из особых чаёв Харольда. Тот, что покрепче.
При мысли об этом Люциуса передёрнуло. Самодельные чайные смеси Харольда, как правило, получались жутко противными. Но тот так ими гордился, что у друзей язык не поворачивался ему об этом сообщить.
Этим утром Люциус, как обычно, поехал в клуб «Диоген». Он только что высадился из кеба, остановившегося у входа в большое здание, и сразу же встретил Тео. Или всё-таки не сразу? От Майкрофта не укрылось, что Люциус всю дорогу клевал носом: очевидно, сказывалась бессонная ночь. Майкрофт уже скрылся в клубе – а Люциус всё торчал на тротуаре, засыпая на ходу. До тех пор, пока не появилась Тео.
Они вместе подошли к тяжёлой двери. Друзья направлялись в «Вороново гнездо» – разрабатывать новый план по делу Бутти. Кроме того, Люциусу не терпелось узнать, что Харольд проделал с оружием лорда Арчибальда.
Но всё вышло иначе.
– Люциус? Теодосия? – Какой-то мужчина переходил дорогу перед клубом. Он очень торопился и так ловко уворачивался от проезжающих мимо кебов и повозок, словно только этим весь день и занимался. – Это ведь вы? Очень рад, дети. Очень рад.
– Ты его знаешь? – пробормотала Тео.
Люциус покачал головой. Он никогда раньше не встречал этого типа. Мужчине было лет сорок, и весь его облик не отличался опрятностью: неухоженные чёрные волосы, небритый подбородок, тёмный костюм в пятнах, а некогда белая рубашка выглядела так, будто владелец носил её уже несколько дней, не задумываясь о том, что она несвежая. Из кармана пиджака торчала записная книжка, а за правым ухом незнакомца Люциус с удивлением заметил изгрызенный карандаш.
– Люциус Адлер и Теодосия Паддингтон. – Мужчина широко улыбался, но улыбка его не была приветливой. – Какая встреча! Рад вас видеть, дети. Я надеялся застать вас перед клубом. Надо же – моя надежда оправдалась.
Он уже второй раз назвал их детьми. Люциусу не нравилось, когда к ним так обращались – столь пренебрежительным тоном, да ещё не представившись. Наконец у мальчика лопнуло терпение:
– Прошу прощения, но… кто вы?
– О, конечно. – Незнакомец тихо засмеялся. – Как невежливо с моей стороны. Меня зовут Макки. Джереми Макки. Вы наверняка обо мне наслышаны.
Тео с Люциусом вопросительно переглянулись и пожали плечами.
– Нет? – На лице мистера Макки отразилось разочарование. – Что ж, я удивлён! Я самый расторопный журналист Лондона. Как только где-нибудь что-то случается – я уже тут как тут и веду репортаж с места событий. Можете на меня положиться – да что там: весь Лондон может!
Тео с Люциусом снова переглянулись. Люциус каждое утро завтракал с двумя страстными любителями газет и сам имел дело с местной прессой, расследуя дело о воре-невидимке. Но имя Макки ему ещё не встречалось.
– Я вам не верю, – без обиняков заявил он, и Тео кивнула. У них не было желания общаться с этим типом. – Понятия не имею, откуда вы нас знаете и чего от нас хотите, но мне кажется, вы и так уже изрядно нас задержали. Хорошего дня, мистер Макки.
Он пошёл дальше под руку с Тео. Но Макки преградил им путь.
– Ладно, ладно, – уже куда менее напыщенно проговорил мужчина в замызганном костюме. – Я не самый расторопный журналист Лондона. Вы правы – я лишь хотел произвести на вас впечатление. Но я
– И какое это имеет отношение к нам? – нетерпеливо спросила Тео.
Люциус хорошо её понимал. Им сейчас и так хватало проблем.
– Самое непосредственное. – Макки хлопнул в ладоши и вдруг заговорил деловитым тоном: – Так вот, слушайте. Вчера я, как это часто бывает, слонялся по Скотленд-Ярду в ожидании сенсационной истории. И кого же я увидал внутри здания с инспектором Лестрейдом? Вас, ребята. Тут-то я и призадумался. – Он вытащил из кармана блокнот и начал его листать. – Вот здесь записано: четверых карапузов, по описанию похожих на вас, видели в марте на открытии выставки экспонатов из Конгарамы – той самой, на которой было совершено покушение на королеву.
Люциус насторожился. Неужели Макки имеет в виду дело о золотом кристалле власти?