Читаем "Механическое стаккато" (СИ) полностью

  В дверь постучали, и доктор нацепил маску снова. Служанка внесла чай и стала греметь чашками.

  Тут было ничем не лучше, чем в доме Томаса, слуги тоже развлекались сплетнями и обсуждением биографии господ: неудивительно, что Агнесса приметила у доктора такой 'загнанный взгляд', ведь носить маску постоянно ему не хотелось. Хотя в последнее время их внимание переключилось на Бекку, с обсуждением всех нелепостей, курьезов и ошибок, перемыванием косточек и едкими комментариями, передававшимися исключительно сверху вниз или снизу вверх по этой домашней карьерной лестнице, что царила в любом особняке.

  Доктор промолвил пару фраз про хорошую погоду, хотя вот уже второй день весенние дожди заливали округу, и про чудесный дом, про доброту и скромность семьи Бернс, дожидаясь, пока служанка скроется с глаз.

  - Я не буду спрашивать вас о вашем деле, доктор Штейн, - сказала девушка, когда служанка ушла. - Просто знайте, что я готова помочь вам, особенно, когда у вас появится возможность вернуться к своему имени и на свое место, - Айгнейс поднялась. - Простите, мне пора возвращаться.


  ***

  Прошла еще неделя мучительной подготовки к ужину. Всплывали все новые и новые проблемы, такие, как не доставленная часть продуктов, или отсутствие столового серебра (его чета Бернсов вовсе не собиралась предоставлять), и прочее и прочее.

  Бекка и Том со всем по большей части справлялись, женщина, хоть и имела проблемы с письмом - считала отлично, бедность научила, так что за бюджет они не вышли.

  Случались и разные казусы и скандалы, но они не выходили дальше кабинета, в котором совещались дворецкий с хозяйкой.

  - Ты пишешь как эпилептик в припадке! Это никуда не годится.

  - Почему я должна писать приглашения? Пиши сам это дерьмо!

  - Успокойся и пиши заново, Бекка.

  - Катись к дьяволу со своими карточками, - чернильница летит в открытое окно.

  - Бекка, долбаная ведьма! - Том берет себя в руки и бежит под дождь искать хозяйскую чернильницу.

  Но сейчас все было позади: стол сверкал безупречной сервировкой; пах свежими цветами, под цвет платья хозяйки; из проигрывателя, позаимствованного Томом из того же ресторана, лилась тихая мелодия. Гости хвалили угощения и восхищались известным поваром.

  - Ребекка, вы неплохо потрудились, учитывая рекордные сроки, - оценила ужин миссис Бернс, а Бекка только силой сдержала вздох облегчения, хотя следующая фраза пожилой леди заставила ее снова напрячься. - Но серебро, дорогая моя... Я недавно заказала отличный состав для чистки, я посоветую его вам.

  - Я буду вам очень благодарна, миссис Бернс.

  - Вы читали статью о том, что мистер Ошиан перевел свою фабрику на полную автоматику? - сказал барон Кингсли. - Автоматоны, конечно, далеки от экстра-класса, но предлагаю выпить за старину Ошиана!

  Все подняли бокалы.

  - Простите, а как же его рабочие? - вот от этого вопроса, покинувшего уста Ребекки, стоило задержать дыхание Бернардту. - Им выплатили компенсацию?

  - Ну, в газетах этого, мисс Кавендиш, не пишут, - поморщился Кингсли, - но я в курсе дел. Конечно, покупка такого количества автоматонов прилично подорвала бюджет завода, и компенсации будут задержаны.

  - Бедные люди.

  - Это прогресс, мисс, он неизбежен, - барон поставил опустевший бокал на стол.

  - А так как круг гостей сегодня весьма узок, позволю себе отметить, что Ошиан из тех людей, которые склонны проверять все на деле. Это я к тому досадному факту, что члены научного общества больше любят ходить по операм, чем сидеть в своих мастерских.

  - Прогресс должен проверяться не увеличением благ у тех, кто уже имеет много, а тем, способны ли мы достаточно обеспечить тех, кто имеет мало средств?

  - Мисс Кавендиш, - Кингсли изо всех сил старался сохранять снисходительную улыбку на губах. - Никто не запрещает рабочим переучиться и делать работу, достойную не автоматонов, а людей.

  - Конечно, - женщина ухмыльнулась. - Только это немного сложно, когда ты остаешься без куска хлеба, с голодной семьей, и тебе уже за пятьдесят.

  - Ребекка... Дорогая, ты преувеличиваешь, - прошипел Бернардт. Он готов был взвыть, лучше бы она просто залезла на стол и станцевала, эффект наверняка был бы таким же. - Прошу прощения за мою невесту, она плохо разбирается в деловых вопросах, а чувствительная натура заставляет слишком беспокоиться за все на свете. Хоть в статье указаны и минусы такого полного замещения. У Ошиана, насколько я знаю, есть конвейеры, на которых автоматоны еще не проверялись...

  Бернардт попытался смягчить слова Бекки. Если бы этикет не предусматривал сидеть на разных концах стола, он бы жестом остановил ее еще в начале препирательств.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже