— Это письмо несомненно изобличает коварство короля Кристиана, — решительно заявила Катарина, — но как оно связано с господином епископом?
— Не далее как вчера, причетник попытался отправить обратное послание, и был при этом схвачен.
— Обратное послание?
— Именно так; впрочем, извольте: «Мой дорогой друг, я с огромным удовлетворением получил присланный вами документ. Рад сообщить вам, что наше предприятие развивается по намеченному плану, несмотря на некоторые досадные препятствия. Так, ко двору прибыл доверенный человек узурпатора с инструкциями от него. Как нам удалось выяснить, он должен сформировать компанию наемников и, используя её как охрану, увезти герцогиню и наследника в Москву. К сожалению, у меня нет возможности помешать этому плану и более того, я вынужден оставить их двор. Впрочем, полагаю, мое дальнейшее присутствие не является необходимым, поскольку присланный вами документ сможет убедить даже самого последнего маловера».
— Интересное письмо, — задумался Горн, — однако оно не подписано и не указывает на господина епископа напрямую.
— Я совершенно ничего не знаю и об этом письме, — снова подал голос Глюк, — это наверняка какие-то интриги!
— Соблаговолите взглянуть еще и сюда.
— Что это? — удивленно спросил швед, разглядывая поданный ему листок бумаги. — Какие-то каракули…
— Это урок его высочества Карла Густава, — охотно пояснил фон Гершов, — однако обратите внимание не на то, что начертал наш принц, почерк которого, увы, действительно далек от совершенства, а вот на эту строчку.
— Не понимаю, к чему вы клоните?
— Сравните почерк в письме и в этой строчке. Вам не кажется, что сходство очевидно?
— Да, пожалуй…
— Дайте-ка посмотреть, — протянула руку Катарина и, получив листок, внимательно его изучила, — да, я помню. Вы, Ваше Преосвященство, тогда пеняли принцу на отсутствие успехов в каллиграфии и укоряли в невнимательности на уроках Закона Божьего. Это ваш почерк, не так ли?
— Ваше Высочество, — закричал Глюк, — это заговор! Я ни в чем не виноват! Дайте мне оправдаться!
— Замолчите, негодяй, — вспыхнула шведская принцесса, — у вас еще будет возможность оправдываться перед королевским судом! И я очень надеюсь, что он обойдется с вашим преосвященством без всякого снисхождения. Увести его!
Подоспевшие стражники тут же заломили голосящему епископу руки и потащили прочь. Пошедшая пятнами Катарина, проводив его преосвященство злобным взглядом, решительно двинулась по направлению к своим покоям. Остановившись у дверей, она обернулась к фон Гершову и Горну и заявила срывающимся голосом:
— Епископа держать под арестом, никаких прогулок и свиданий! Вы, Гершов, должны приготовить к отправке необходимые документы, и не забудьте сделать копии. Вы, Горн, отвечаете за доставку негодяя, — в голосе принцессы прорезался сарказм, — в Швецию. У вас ведь есть корабль? Распорядитесь, чтобы его немедля подготовили к плаванию. И последнее, господа: надеюсь, у меня нет надобности объяснять вам, что дело это совершенно секретное и не подлежит оглашению?
Оба офицера немедля выразили свое полное согласие поклонами. Когда они подняли головы, герцогиня уже вышла. Швед и померанец обменялись взглядами, далекими от взаимного восхищения, однако так ничего и не сказав друг другу, двинулись в разные стороны. Выходя из зала, Густав Горн выругался про себя и пробормотал: «Что-то здесь не так…».
Вечером того же дня младший фон Гершов вернулся в трактир госпожи Гротте. Фрау Анна, встретив постояльца как ни в чем не бывало, тут же предложила ему ужин.
— Если возможно, подайте его в мою комнату, — попросил он, — надеюсь, она еще за мной?
— Конечно, господин Болеслав, — расплылась в улыбке бывшая маркитантка, — вы ведь заплатили до конца недели!
Молодой человек поднялся к себе в номер и вгляделся в окружающую его обстановку, как будто оказался здесь впервые. За спиной скрипнула дверь, и резко обернувшись, он увидел встревоженное личико Кетхен.
— Прошу прощения у вашей милости, но я так перепугалась после вашего внезапного исчезновения…
— Ну что ты, милая, нет никакого повода для беспокойства!
— Вы снова назвали меня милой?
— Разумеется, я очень соскучился по тебе.
— Зачем вы смеетесь над бедной Кетхен?
— Разве я улыбаюсь?
— Нет, но мне от этого еще страшнее.
— Тебе не надо меня бояться.
— Как прикажете, господин Болеслав. Могу я спросить, где вы были?
— Гостил у брата.
— У вашей милости есть брат?
— Есть, и не один. Впрочем, сейчас это не важно. Принеси мне скорее ужин, самого лучшего вина, и сама приходи. В моей жизни произошли важные изменения, так что давай их отпразднуем.