– Ну почти, мамуля, – уклончиво ответила Мелисса. Она еще не решила, стоит ли говорить родителям о том, что она была в подземельях?
– Ну ладно, за столом расскажешь, – лицо Хильды озарилось красивой улыбкой. Она тряхнула головой, и ее золотистые, длинные волосы сверкающим потоком заструились по плечам. – Давай же, бросай ранец в самый дальний угол и пойдем накрывать на стол!
Второй раз повторять не пришлось: с легким сердцем Мелисса швырнула ранец за кресло и принялась помогать матери.
– Какие люди! – за ее спиной раздался веселый голос Артура. – Наконец-то пожаловала! А мы-то, грешным делом подумали, что ты собралась остаться на лето в любимой школе!
– Еще чего! – хмыкнула Мелисса. – Не дождетесь!
Артур плюхнулся в кресло и лениво прищурился, наблюдая за тем, как дочка расставляет тарелки.
– Сегодня Вернанд придет. Тоже будет поздравлять тебя с Днем Освобождения, – бросил он.
– Здорово!
Она обожала Вернанда, старого лесничего, который жил неподалеку, в глубине леса. Они частенько ходили в гости друг к другу и довольно тесно общались.
– Так что праздник у тебя будет самым настоящим, дорогая дочура! – подмигнул ей Артур.
– Не сомневаюсь, – она повернулась к нему, и спросила: – А что ты расселся, как король? И не помогаешь мне? А?
– Я уже маме с ужином помог, пока ты где-то шастала, – парировал он. – Теперь твоя очередь.
– Ну ладно-ладно, – и она ушла на кухню.
– Выпьем за твой День Освобождения! Еще один год мучений прошел! – поднял бокал Артур, когда они сели за стол. Мелисса громко крикнула: «Ура!». Раздался звон бокалов и радостный смех.
– Что интересного сегодня было? – спросила Хильда, раскладывая по тарелкам картофель.
– Да, все как обычно, – неуверенно начала Мелисса. – Мадам Грегория опять прицепилась ко мне с гимном ко Дню Обретения. Мол, ты должна написать его лучше всех и все в том же духе.
– Вот ослица, – перебил ее Артур.
Хильда укоризненно посмотрела на него.
– Ладно, ладно, – он улыбнулся и отмахнулся. – А что я не прав разве? Сколько можно твердить одно и то же про чертов День Обретения?! Будь он неладен!
– Артур, – Хильда покачала головой. – Давай, не будем сейчас говорить об этом. Мы, как-никак, ходим на каждый День Обретения! И другого выбора у нас нет! Что толку сейчас вспоминать его и портить себе настроение, – примирительным тоном заключила она.
– Хорошо, дорогая женушка, буду слушать тебя во всем, – и он покорно склонил голову.
– А что еще было? Почему ты задержалась? – продолжала Хильда.
Мелисса ответила не сразу, сначала долго ковыряла вилкой в картофелине, делая вид, что никак не может справиться с ней, и, затем, как можно более равнодушно ответила:
– А еще я помогала мадам Стефании отнести журналы в подземелья! – она затаила дыхание.
На секунду повисла оглушительная тишина, за которой последовал двойной пронзительный возглас:
– Что?
– Ага, – Мелисса почему-то почувствовала себя виноватой и украдкой глянула на родителей, на их лицах застыло изумление, смешанное со страхом. – Так, ничего особенного, правда. Спустились, отнесли журналы и поднялись наверх. Вот и все.
– Ну и ну, – выдохнул Артур и провел рукой по волосам, а Хильда начала судорожно нарезать хлеб, потом резко встала и прошлась по комнате.
– Но зачем ты пошла с ней, Мелисса? – подавленным голосом спросила мать. – Я слышала, что там очень крутые ступени, темно, скользко. Ты же могла не удержаться и покатиться вниз! Чего доброго шею бы себе свернула.
– Я полностью поддерживаю маму! – строго добавил Артур и нахмурил брови.
– Да будет вам! – Мелисса старалась казаться веселой. – Учителя туда постоянно ходят и ничего с ними не случается.
– То учителя! – перебил ее Артур, – А ты еще ребенок! Что за дура эта Стефания? – возмущенно воскликнул он.
– Папа, не говори так! – возмутилась девочка. – Она не дура! Она добрая, в отличие от других учителей! А я уже не ребенок.
– Хм, не ребенок она, – он тяжело вздохнул и плеснул себе вина в бокал.
– Артур, зачем ты так говоришь про мадам Стефанию? Она действительно хороший человек и просто попросила помощи у Мелиссы.
– А кого-нибудь из старых грымз не могла попросить что ли? – насупился он.
– После драки кулаками не машут! – устало ответила Хильда и села обратно за стол.
Мелисса поморщилась. Зачем только она рассказала им?! Вот и все! Вечер испорчен! Хорошо хоть, она не проболталась про свои видения и страхи! Но мама будто прочитала ее мысли.
– И что, Мелисса, ты совсем-совсем не испугалась? – вкрадчиво спросила она.
– Ничуть, – быстро выпалила девочка и густо покраснела. Мать с отцом недоверчиво переглянулись.
Внезапно раздался настойчивый стук в дверь.
– Вернанд! – во весь голос закричала Мелисса и бросилась открывать. Как он вовремя! Сейчас можно будет переменить тему разговора.
И, действительно, с приходом Вернанда беседа перетекла в другое русло. Старый лесничий не столь давно ходил пешком в Бриф-Кост. Мелисса накинулась на него с расспросами. Он в ярких красках описал ей все обстоятельства своего путешествия.