Она знала, что ответом на это будет твердое «нет». Глэди любила подавать себя как леди-босса, за которой покорно следует ассистентка, несущая папку с набросками, образцы красок и тканей и книги об антикварной мебели и коврах.
— Встретимся в вестибюле, — сухо произнесла Глэди.
В девять часов пятнадцать минут следующего утра Лейн явилась в вестибюль дома на Пятой авеню и обнаружила, что Глэди уже здесь. Они подождали до двадцати семи минут десятого, потом Глэди попросила консьержа позвонить по домофону в квартиру графини де ла Марко и сообщить, что мисс Харпер уже здесь. «Обо мне ни слова, как обычно, — подумала Лейн. — С тем же успехом я могла бы быть невидимкой!» Это была типичная манера Глэди.
Мужской голос в домофоне ответил:
— Попросите ее подняться наверх, пожалуйста.
Когда они вышли из личного лифта графини, дворецкий уже ждал их у двери.
— Графиня примет вас в библиотеке, — уведомил он и повел их по коридору налево.
Графиня Сильвия де ла Марко сидела на диванчике, обитом красным бархатом. Перед ней на длинном столике со стеклянной столешницей стоял кофейник и три чашки. Она не поднялась, чтобы приветствовать их, однако ее улыбка была достаточно вежливой.
— Как мило с вашей стороны, — искренне сказала Глэди, когда дворецкий разлил кофе по чашкам. Однако, сделав всего несколько глотков, она перешла к делу.
— Мы не собираемся вносить серьезных архитектурных изменений, — уведомила она, взяв у Лейн портфель. — По моей оценке, смена декоративных элементов, включая несколько произведений искусства и старинных вещей, обойдется примерно в пять миллионов долларов. Я сделала предварительные наброски комнат этого этажа и того, как мы собираемся отделать их, чтобы создать гармонию, разнообразие и неповторимое изящество.
Графиня склонилась над набросками, внимательно изучая их один за другим.
Затем Глэди поднялась из-за стола.
— Полагаю, нужно просмотреть наброски, одновременно проходя по соответствующим комнатам. Но первым делом вам нужно заняться нашим контрактом и перечислить два миллиона долларов, необходимых для его подписания.
Лейн посмотрела на графиню, но та даже не моргнула накладными ресницами.
— Замечательно, — отозвалась Сильвия. — Встретимся с вами в студии. Но сначала мне нужно сделать важный телефонный звонок.
Когда они шли по коридору, Глэди хмыкнула:
— Как ты думаешь, почему она зовет гостиную «студией»? — Не дождавшись ответа от Лейн, продолжила: — Можешь поставить в заклад свою жизнь, что она почерпнула это название из какого-нибудь дрянного романчика девятнадцатого века.
В течение нескольких секунд они стояли у дверей самого большого помещения в квартире.
— Не все то золото, что блестит, — пробормотала Глэди с плохо скрываемым презрением, рассматривая занавеси из узорчатой желтой парчи с тяжелыми золотистыми кистями.
— Да ну, Глэди, — возразила Лейн. — Она знает, что это место отделано безвкусно, и именно поэтому платит вам уйму денег за переделку. Вспомните, какой довольный у нее сегодня был вид.
Как обычно, когда она высказывала несогласие с Глэди, та выразительно приподняла брови.
— Лейн, тебе нужно научиться тому, что не следует считать любого, с кем ты знакомишься, своим будущим другом. Графиня рассказывает любому, кто готов выслушать, о том, что это место было отделано с такой кричащей пышностью потому, что ее предшественница, вторая графиня де ла Марко, пожелала видеть его именно таким. Но на самом деле все знают, кто заказал тут все до мельчайшей детали. Именно так Салли Чико представляла себе жизнь высшего класса, и в светской хронике на этот счет немало прохаживались. Она часто устраивает вечеринки, и как-то прочла, что эту комнату называют «золотой клеткой Сильвии».
Стоя позади Глэди, Лейн видела, что графиня приближается к ним по коридору.
— В каких тонах вы предполагаете отделать эту комнату? — спросила Лейн у Глэди чуть более громко, чем это было необходимо.
На мгновение та застыла в недоумении, потом осознала, что Лейн предупреждает ее о том, что надо перестать ругать выгодную клиентку. Не медля ни секунды, Глэди ответила:
— Эта комната станет прекрасным помещением, воистину достойным графини.
Было понятно, что де ла Марко расслышала и распознала сарказм в голосе Глэди. Глаза графини сощурились, и дружелюбный тон, которым она разговаривала в библиотеке, пропал из ее речи.
— Я вполне могу ожидать, мисс Харпер, что за такую плату вы сможете создать достойную меня обстановку.
«Глэди следует быть осторожнее, — подумала Лейн. — Но она права. Под этими приятными манерами прячется та еще стерва».
Конечно же, недружелюбие графини ничуть не напугало Глэди.
— Графиня, если вам кажется, будто цена переделки вам не по средствам, я с радостью соглашусь на то, чтобы отменить нашу договоренность.
— В этом нет необходимости, — бросила графиня, развернулась на каблуках и пошла прочь.
Когда графиня оказалась за пределами слышимости, Глэди спросила:
— А ты заметила, что она даже не моргнула, когда я озвучила ей стоимость работы? Несомненно, у нее есть дружок, который платит за все.