— Приветствуйте мою невесту, Елиссу Варламову, гордую носительницу титула нардиссов Саркатта. Это как ваши герцоги, — мягко перевел для меня Рейгард.
Семейство застыло вокруг стола, словно враз окаменело. Несколько секунд Рейгард обводил всех взглядом, которым и поджечь недолго.
Скрипнули зубы мельранца, его пальцы сжали мои сильнее.
Напряженная тишина поплыла по залу.
За окном удивленно присвистнула какая-то птица. Ветер ворвался в комнату и разнес вокруг чудесный запах жареной рыбы.
Что-то явно происходило не так, как положено. Потому что Рейгард все больше напоминал громадного хищника перед охотой, пожимал мои пальцы и скрипел зубами.
Наконец, отец семейства тяжело выдохнул и процедил сквозь зубы:
— Госпожа Елисса, добро пожаловать.
Остальные тут же повторили за ним — не слишком-то дружелюбно, но и без откровенной злобы. Ни один Саркатта не посмотрел мне в глаза, ни один не сменил выражение лица с раздраженно-возмущенного хотя бы на нейтральное.
Рейгард выждал еще паузу. Теперь в него метали удивленные взгляды, словно родня не понимала — чего еще от нее хотят.
Наконец, Рейгард, будто бы нехотя кивнул, подвел меня к изголовью стола, отодвинул громадный стул, и я опустилась на самое мягкое и удобное сидение, что встречала.
Новоявленный жених сел рядом, выждал еще несколько секунд, и жестом показал родне, что они могут присоединиться.
Несколько облегченных вздохов разорвали тишину.
Рейгард положил руки на стол и замер. Семейство Саркатта застыло тоже.
— Я хотел бы сказать, что Лиса не соглашалась на брачные игры, — протянул Рейгард бесцветным голосом. — Я ее вынудил. Не заметил сопротивления. Я слишком силен. Поэтому Лиса имеет право отказаться от нашего союза, когда пожелает.
Потрясенные взгляды в один момент сошлись на мне, и стало очень не по себе. Не только от того, что семейство Саркатта восприняло новость почти как личное оскорбление. Я ведь собиралась сказать ему повременить, дать мне подумать. Но растерялась и не успела.
— То есть, если она отвергнет твои притязания, мы будем опозорены, а она — нет? — подала голос до сего момента молчавшая шатенка с самым смуглым цветом кожи и очень длинными, тонкими, беспокойными пальцами. Она подняла на меня черные глаза, похожие на маслины и словно бы непроизвольно облизала несоразмерно пухлые губы. Под крохотным, почти анимешным носом они выглядели еще непропорциональней.
— Аррависса! — окликнул шатенку хмурый Рейгард — губы его чуть заметно дрогнули, а руки на столе сжались в кулаки.
Шатенка слегка поджала губы, потупилась, разглядывая кружевные манжеты своего темно-шоколадного платья, с пышной юбкой ниже колен.
Я вгляделась в лицо Аррависсы. Кажется, она, единственная, искренне переживала за Рейгарда, а не из-за нашего мельранского мезальянса.
— Аррависса! — второй оклик Рейгарда прозвучал резче, настойчивей.
Девушка скомкала белоснежную салфетку, сложенную в форме лебедя, прикусила губу и подняла глаза на моего неожиданного жениха.
— Я не хотела, прости, — прошептала настолько трогательно, что я почему-то ощутила симпатию к этой мельранке, даже если она не поприветствовала честь по чести.
Аррависса перевела взгляд на меня, и смотрела долго, внимательно.
— Надеюсь, вы полюбите Рея, — выдохнула еще тише прежнего. — Он хороший. Может так и не кажется… Я знаю про вашу подругу…
— Арра! — рявкнул Рейгард. Она вся как-то съежилась, поникла, с хрустом смяла накрахмаленную салфетку, свернув лебедю шею.
— Нне надо, — тихо промямлила я и сама не понимая почему положила ладонь на кулак Рейгарда.
Синий взгляд — удивленный, непонимающий, но внезапно вдохновленный остановился на моем лице.
Рейгард замер, и кулак его тоже. Словно мельранец боялся, что я уберу руку, и наш контакт прервется, как рвется тонкая нить взаимопонимания под напором катаклизмов и бед.
— Рассказать тебе о наших блюдах? — проследив за моим жестом и реакции на него брата, с неожиданным воодушевлением предложила Арра.
Я кивнула. Остальное семейство Саркатта все еще обменивалось взглядами и кивками, о которых мне не хотелось даже думать. Они меня не принимали, вернее принимали, потому что не было выхода, но продолжали относиться предвзято. Ну и плевать!
— Можно я ей расскажу? — спохватилась Арра под внимательным взглядом Рейгарда.
Он кивнул, встал и принялся накладывать жареную рыбу — мне и сестре. Мои пристрастия в еде Рей явно изучил не хуже остальных пристрастий и предпочтений. Не мудрено! За два-то года!
Я наблюдала за мельранцем и снова в голове крутились сотни вопросов.
Обстановка за столом была напряженной, нервной. Но Арра с готовностью объясняла — какие мельранские блюда хороши для организма землянок, и в каких не содержится неведомых нашему телу элементов.
Рейгард задумчиво жевал, бросая на нас быстрые, внимательные взгляды. Остальное семейство медленно ело, старательно избегая смотреть в мою сторону.
Мы почти закончили эту никому не нужную пытку, когда в двери влетел Захрам и, игнорируя возмущение на лицах хозяев пропыхтел:
— Приехали сыщики. У них есть новости.