Читаем Мементо! (Книга стихов) полностью

"Зверьками" некоторые русские называли опьяненную злобным национализмом молодежь из полудиких банд, нападавших на русских, избивавших и убивавших их. Что делать - из песни слова не выкинешь. Но русским следовало бы знать, как в ответ на слова: за что же вы к нам так относитесь - мы вам тут все построили, они отвечали (смотри строки поэмы). Автор сам слышал, когда в споре одному таджику сказали, что раз мы - империалисты, и вас захватили, то если бы не мы, вас захватили бы другие. "Вот и хорошо, - был ответ. - Пусть лучше бы нас захватили англичане - у них товары высокого качества". Какая наивность! Достались бы им эти товары!

ВМЕСТО ЭПИЛОГА

... Закрыта книга. .Хлопнула обложка

Но не берите на душу немалый грех:

. Подумайте, подумайте немного,

Что нам сказал великий древний грек.

Он говорил: поэзия -превыше философии

Поскольку видит мир и чувственно и здраво.

Политики? - мелки. Философы? - их нет.

И без руля, и без ветрил держава.

Кто наш защитник? Кто наш вечный враг?

И не боюсь я высказать идею

Загнали снова русских в безысходный круг,

И мы бредем, главы поднять не смея

Нас снова держат за тупых рабов,

. Отдав в правленье разноцветному кагалу,

И вымираем мы. И льется наша кровь,

А кровопийцам все богатства мало!

Нас тащат в позапрошлые века,

Опутав ложью и эфир, и слово!

Подкрасили религию слегка

И говорят - мол, церковь вам спасенье и основа,

Как быстро растолстели батюшки - попы,

Престолу явств века служить готовы.

И нам твердят: воздаст вам бог. И примирит всех церковь

Какое заблуждение умов!

Что ж не спасла она сто лет назад своих сынов,

Да и теперь не сохранила русских целость.

Врагов народа доставали из могил.

И вешали (всему приходят сроки!)

Нет, это не угроза: я это в школе проходил,

И надо помнить всем истории уроки.

х х

х

Все эпилоги - изначально коротки,

Поэтому мы пишем: ВМЕСТО ЭПИЛОГА.

Бушует ненависть в моей крови

К тому, кто лжет не только за себя,

А даже за творца. То есть за бога!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница
Александри В. Стихотворения. Эминеску М. Стихотворения. Кошбук Д. Стихотворения. Караджале И.-Л. Потерянное письмо. Рассказы. Славич И. Счастливая мельница

Творчество пяти писателей, представленное в настоящем томе, замечательно не только тем, что венчает собой внушительную цепь величайших вершин румынского литературного пейзажа второй половины XIX века, но и тем, что все дальнейшее развитие этой литературы, вплоть до наших дней, зиждется на стихах, повестях, рассказах, и пьесах этих авторов, читаемых и сегодня не только в Румынии, но и в других странах. Перевод с румынского В. Луговского, В. Шора, И. Шафаренко, Вс. Рождественского, Н. Подгоричани, Ю. Валич, Г. Семенова, В. Шефнера, А. Сендыка, М. Зенкевича, Н. Вержейской, В. Левика, И. Гуровой, А. Ахматовой, Г. Вайнберга, Н. Энтелиса, Р. Морана, Ю. Кожевникова, А. Глобы, А. Штейнберга, А. Арго, М. Павловой, В. Корчагина, С. Шервинского, А. Эфрон, Н. Стефановича, Эм. Александровой, И. Миримского, Ю. Нейман, Г. Перова, М. Петровых, Н. Чуковского, Ю. Александрова, А. Гатова, Л. Мартынова, М. Талова, Б. Лейтина, В. Дынник, К. Ваншенкина, В. Инбер, А. Голембы, C. Липкина, Е. Аксельрод, А. Ревича, И. Константиновского, Р. Рубиной, Я. Штернберга, Е. Покрамович, М. Малобродской, А. Корчагина, Д. Самойлова. Составление, вступительная статья и примечания А. Садецкого. В том включены репродукции картин крупнейших румынских художников второй половины XIX — начала XX века.

Анатолий Геннадьевич Сендык , Владимир Ефимович Шор , Джордже Кошбук , Инесса Яковлевна Шафаренко , Ион Лука Караджале

Поэзия / Стихи и поэзия