«Хорошо, хорошо, – прервал его граф, – я знаю, кто такой Матье Дюран, выскочка из рабочих…»
«Говорят, он очень уважаем и очень честен».
«А вы хотите, чтобы он был жуликом? Кем бы он был, если бы не был честным! В любом случае не трудитесь расточать ваше внимание его дочери».
Артур не знал, что сказать, но, на его счастье, к отцу подошли маркиз де Беризи и сам Матье Дюран. Господин де Беризи сообщил господину де Лозере, что хочет поговорить с ним, и граф последовал за ним. В этот момент Дельфина подошла к своему отцу и сказала:
«Мы здесь еще долго будем?»
«Но, Дельфина, бал только начался».
«Все равно, – ответил избалованный ребенок, – мне скучно, я хочу уйти».
«Как хочешь, – ответил Матье Дюран, – но прежде я должен переговорить о делах с этими господами».
«Боже, папа! Вы думаете о делах даже на балу! Удивительно!»
«Гораздо удивительнее, – засмеялся господин де Беризи, – что в вашем возрасте и при вашей красоте вы на балу скучаете».
В тоне маркиза было столько великосветского шарма, что Дельфина почувствовала себя польщенной этим отеческим уроком.
«Господи! – вздохнула она. – Я скучаю, потому что мне нечем заняться».
«Э! Все идут танцевать, – ответил маркиз и обернулся к Артуру, который оставался рядом, – и вот молодой человек, который будет рад, я уверен, развлечь вас».
«Я буду счастлив!» – живо вскричал Артур.
Взгляд отца заставил его прикусить язык, а тем временем Матье Дюран говорил дочери:
«Ну же, Дельфина, хотя бы один танец, это такая безделица для целого бала».
Дельфина тут же с видом послушной маленькой пансионерки ответила жеманно:
«Я вам подчиняюсь, папа».
Затем, пока граф удалялся в сопровождении господина де Беризи и Матье Дюрана, она обернулась к Артуру и сказала:
«Как видите, я беру с вас пример и веду себя как очень послушная дочь!»
XIII
Афера
Пока Артур и Дельфина танцевали, оба обрадованные случаю, который соединил их, дав Артуру возможность поступить вопреки воле отца, а Дельфине – вопреки собственному капризу, господин де Лозере, маркиз де Беризи и Матье Дюран удалились в маленькую гостиную, где в одном из углов находился карточный стол, за которым в полной тишине играли в вист четверо игроков, и сели подальше от них. Первым заговорил господин де Беризи, он представил графа де Лозере и Матье Дюрана друг другу и сказал:
«Прошу прощения, господа, что вынужден досаждать вам делами во время бала, но случай слишком благоприятен, чтобы не ухватиться за него. Я вам говорил, господин Дюран, о лесе, который я продал. Так вот господин де Лозере, присутствующий здесь, является его покупателем. Согласно контракту, он должен выплатить мне всю сумму в течение трех месяцев. Эти деньги я собирался получить сам, но теперь хотел бы, с вашего позволения, господин граф, чтобы вы передали их в руки Матье Дюрана, который отныне управляет моими средствами, если, конечно, господин Дюран не будет против».
«Как вам будет угодно, сударь, – ответил Дюран, – я готов».
«С того момента, как расписка господина Дюрана освободит меня от обязательств перед вами, господин де Беризи, – высокомерно произнес граф, – я не вижу никаких препятствий».
«Ради вас, господин де Беризи, – надменно ответил Дюран, – ради вас я согласен на эту сделку, прошу вас быть уверенным».
«По правде говоря, – добавил граф с еще большим презрением, – если бы я не хотел доставить вам удовольствие, господин маркиз, я остался бы в рамках нашего договора».
«А я – в рамках нашего», – не отставал Дюран.
«Благодарю вас обоих за вашу любезность, – улыбнулся господин де Беризи, – и воспользуюсь ею. Я вынужден вернуться в провинцию, чтобы уладить некоторые дела, и рад, что этот вопрос таким образом уже решен».
Граф и банкир поклонились в знак согласия.
«Завтра наш нотариус составит акты, которые подкрепят наше соглашение о ваших платежах в третьи руки, и все будет совершенно законно», – сообщил господин де Беризи господину де Лозере.
«Господин граф не желает сделать никаких замечаний или принять какие-либо меры?» – спросил банкир.
«Мой управляющий встретится с вами», – ответил граф.
«Мой кассир примет его, – сказал Дюран, – и примет также деньги, если кто-либо их принесет».
Они попрощались и собрались покинуть гостиную, когда игроки, сидевшие за карточным столом, закончили игру и встали. В этот момент вошел господин де Фавьери.
«Вам повезло, господин Феликс?» – спросил он одного из игроков.
Граф и банкир резко обернулись, услышав имя Феликс, и каждый из них узнал старика, с которым накануне так плохо обошелся. Оба были одинаково удивлены, встретив его у господина де Фавьери, но их удивлению не было предела, когда они услышали небрежный ответ господина Феликса:
«Нет, по правде говоря, я проиграл двадцать четыре фишки за три роббера. К счастью, – добавил он, вытащив из кармана бумажник и бросив на стол пачку банковских билетов, – мы играли лишь по пятьсот франков фишка».