Прошлой осенью я опять наведался к деревянному мостику, где всеобщему обозрению открыты теннисные корты. Теремка на песчаном мысу больше нет. Почернел, осел дубовый стол со всеми колодами. Я стоял и внимательно смотрел. Шел дождь - теплый еще, бесцветный и без всякого запаха. Совсем как тогда. Из нижнего песчаного пласта я извлек зеленую бутылку с отбитым горлышком. Осторожно поднес ее к губам и дунул. Очень тихо, неслышно, но где-то в горней выси в ответ раздалось конское ржание. Думаете, мне послышалось? Скорее всего, так и есть. «Рошу де десерт», — прочитал я на вылинявшей этикетке с летящим на юг журавлем. Я еще раз дунул. «Тихо песня плывет над рекой» - раздалось в ответ. Носились ласточки — над самой землей. Высилась гора Бекеша рядом с еще багровым обнажением. На мою простертую ладонь опустилось крошечное невесомое создание. Ангел! - вздрогнул я, это же ангел. Он прижался ко мне, обхватил за шею. Ничуть не испугался, а ведь и я был в черном длинном пальто, такой же шляпе и в не слишком белом уже кашне. В другую мою руку с небес соскользнуло зеленое весло.
Загребая веслом, скользя по камням, спотыкаясь об остовы старых кроватей, искореженные детские коляски, с ангелом на плече я побрел на другой берег. По-моему, я все еще иду туда.
1985
notes
1
Дзукия - регион южной Литвы. Здесь и далее примеч. пер.
2
Еврейская спортивная организация.
3
Автор приводит строки из песни Александра Галича.
4
Шутливое название сигарет «Прима».
5
Барбакан - средневековое оборонительное укрепление.
6
На память (лат.).
7
Речь идет о площади перед Кафедральным собором, построенным по проекту архитектора Л. Стуоки-Гуцявичуса.
8
В 1930-е годы президентом независимой Литвы был Антанас Смятона.
9
Сигитас Гяда - современный литовский поэт.
10
Совет Депутатов Трудящихся.
11
Популярный в 1960 - 1970-е гг. эстрадный дуэт Э. Куодиса и Й. Гириетаса.
12
Местное выражение, означающее: при царе.
13
Сичитас Парульскис - современный литовский писатель.
14
Вымышленный персонаж.
15
Фонтан? Здесь? В пустыне? Фантастика! (нем.)
16
Дрожат дряхлые кости мира великой войны (нем.).
17
Казус, случай (нем.).
18
Так в послевоенные годы называли бойцов истребительных отрядов по борьбе с вооруженным сопротивлением советскому режиму.
19
Игра слов от лат. delirium - бред.
20
Св. Христофор - покровитель Вильнюса. На гербе города изображается с младенцем на плече и с деревом в руке.
21
От названия городского рынка Галле.
22
От нем. vagabund - бродяга.
23
Воскресение Господне (лат.).
24
Библия нищих (лат.).