Читаем Меня зовут господин Мацумото! том 4 полностью

Таскать коробки с деньгами оказалась не так весело, как я думал. Зачем Накамура выбрала для этой цели коробки из-под офисной бумаги, для меня осталось загадкой. Хотя с ними я прошёл через всё здание, почти как невидимка. Зайдя в лифт с последней коробкой, Мэйли осталась охранять машину, увидел, как в лифт вошёл один из сотрудников Теннояма, с которым у меня отношения с самого начала не сложились. Окинув меня насмешливым взглядом, задержавшимся на невзрачной коробке, явно не новой, давно вскрытой, усмехнулся.

— Добрый день, Мацумото-сан. Как работа?

— Добрый день, Момидзи-сан. Всё хорошо. Не жалуюсь, — улыбнулся.

— Оно и правильно. Жалобы — признак недовольства, неспособности справляться со своими обязанностями. Домой забираете? — кивнул на коробку, обратив внимание, что я нажал кнопку подземного этажа.

— Да. Хочу дома поработать.

— Это тоже правильно, — согласился с фальшивым дружелюбием. — А вы уверены, что вас повысили, убрав из финансового отдела, переведя в «мусорный»? — спросил со скрытой издёвкой.

— Мусорный? — удивился, изображая добродушного простака.

— Мы так называем отделы вне действующих цепочек, без чётких обязанностей и постоянного штата. Их иногда создают как отстойники, для экспериментов, или в качестве пункта сбора временных помощников, бросаемых на усиление нуждающимся в этом службам. Либо же для специалистов, которым не нашлось место в основной структуре. С которыми руководство не знает что делать. Как разберётся, так и произойдёт следующие изменения, — охотно пояснил всю глубину моего падения.

Возможно, со стороны для рядовых сотрудников всё так и выглядело.

— Это не мой случай, — уверенно заявил, прячась за улыбкой.

— Все так говорят, — снисходительно посмотрел на меня Момидзи-сан.

Когда я внезапно чихнул, почувствовав неожиданную резь в носу, он на всякий случай отошёл от меня как можно дальше, с опаской уточнив.

— Простыли, Мацумото-сан?

— Всё в порядке. Скорее кто-то меня вспоминает, — привёл японское поверье, крепче хватаясь за коробку, чтобы она случайно не выскочила из рук.

Хотелось избежать конфуза и разрушения картины мира близорукого сотрудника. Хотя я и отверг возможность простуды, но мысленно всё же сделал пометку выпить чего-нибудь укрепляющего и оздоравливающего. У японцев очень высокий страх перед болезнями, доходящий почти до какого-то помешательства. Один чихнул, испугаются все. Тут же наденут маски, помоют руки и постараются не подходить к уже чуть ли не обречённому. Расспрашивать-то о причинах такого поступка у незнакомых людях не принято.

Эта тема — одна из самых сильных страшилок на наших островах. Болеть, слишком дорогое «удовольствие». Это почти всегда потеря времени и возможностей, что для работающего человека непозволительная роскошь. Поэтому в Японии одна из самых продвинутых, высококвалифицированных медицинских систем в мире, которая обходится настолько дорого, что гражданам проще лечиться средствами народной медицины. Найти их совершенно не проблема. Например, от насморка и простуды японцы советуют намотать на шею местный лук-порей. Выглядит это довольно забавно. Таким луком тут, вообще, много чего лечат. Куда его в некоторых случаях рекомендуют засовывать, даже говорить не буду.

Самое удивительное, я не представлял, насколько оказался прав. Именно в этот момент моя мама, встретившись в супермаркете с соседкой, обсуждали меня и её дочку. Соседка интересовалась, а не пора ли маленькому Синдзи повзрослеть и привести домой достойную невесту, она даже может подсказать, откуда. На что моя мама, улыбаясь как крокодил, заверила, что её сын справится с этим самостоятельно. И вообще, этого хорошего мальчика многие нехорошие девочки прямо сейчас готовы оторвать с руками. Тут она немного ошиблась в том, кто и кого, а главное, что собираются отрывать у Синдзи. А ещё, по словам мамы, её мальчик хорошо устроился в Токио и возвращаться в Фукуоку пока не планирует.

— Это пока у него не кончатся родительские деньги? — ехидно уточнила обидевшаяся соседка. — Его ведь недавно уволили. Сама же рассказывала.

— Мало ли что я рассказывала. Он уже снова устроился на работу. Причём на хорошую. По словам Синдзи, ему платят столько, что скоро деньги придётся носить в коробках, — похвасталась госпожа Мацумото, заставив соседку пересмотреть свои планы на её сына.

Снова чихнув, я увидел в глазах собеседника страх. Нужно будет срочно заехать в аптеку и меньше общаться со всякими идиотами. Это от них вся зараза исходит. Вновь встретившись, наши неприязненные взгляды высекли воображаемую искру.

* * *

— А вот сейчас совсем не поняла, — странным тоном заявила ошеломлённая Арима Ясука.

Расширившимися от изумления глазами она разглядывала новое объявление, причём уже закрытое. Недавно возвращённая уверенность в том, что она не полная дура, вновь стыдливо опустила глаза и полезла под стол.

— Как⁈ КАК!

Резко встав, она принялась ходить возле стола из стороны в сторону. Остановившись, опустив голову, изучающим взглядом уставилась на свою обувь. Пошевелила пальцами ног.

Перейти на страницу:

Похожие книги