Читаем Меньшее зло полностью

– Это недалеко, генералириус, – сообщил первый вассал. – Лететь примерно тридцать пять минут.

– Прибавить скорость, – скомандовал Накирр. – Долетим за десять.

Кожа первого вассала собралась складками от удивления и некоторого беспокойства.

– Повинуюсь.

Рокот гиперпривода «Точильного колеса» перерос в протяжный гул, поскольку пилот довел его мощность до максимума.

Накирр злорадно обернулся к Джикстасу. Если гриск рассчитывал состряпать объяснение или подготовить покаянную речь за тридцать пять минут, теперь придется подсуетиться пораньше. Чувствовал ли он сейчас страх перед неизвестным, который так часто охватывал непросветленных?

Но, как и всегда, в облике Джикстаса ничего нельзя было разглядеть: ни страха, ни чего бы то ни было еще. Он сидел без единого слова и движения, его одеяние, капюшон и маска полностью скрывали что напряжение, что беспокойство, что самодовольство, если они вообще хоть как-то проявлялись. С секунду Накирр раздумывал, не сорвать ли с непросветленного инородца все покровы, чтобы наконец-то увидеть, что за пассажира он взял на борт.

Но он подавил соблазн. Накирр был генералириусом Прожектории килджи. Подобное поведение, как и страх, было ниже его достоинства.

К тому же, если Джикстас не приведет приемлемое оправдание своему бездействию на чисской территории, то очень скоро начнется его путь к просветлению, и все секреты будут раскрыты. До тех пор пусть себе лелеет свои тайны и прячет лицо.

Уповая на взращенное в душе терпение, Накирр отвернулся от непросветленного и уставился на беспорядочный калейдоскоп гиперпространства за обзорным экраном.

В тишине тянулись минуты. Затем первый вассал выкрикнул стандартное предупреждение, и беспорядок уступил место умиротворяющей гармонии звездного неба. Поблизости виднелась наполовину освещенная планета, а совсем вдалеке – солнце, излучающее тусклый ровный свет.

– Ваша последняя просьба исполнена, – произнес Накирр, вновь оборачиваясь к инородцу. – Извольте дать ответы на вопросы.

– Ответы будут даны тотчас же, – сказал Джикстас. – Более того, они поступают… прямо сейчас.

За спиной послышалось тихое оханье и звук трущихся об одежду складок кожи.

– Генералириус! – сдавленно воскликнул второй вассал.

Накирр обернулся. Из-за штирборта вырастал, медленно заслоняя собой всю панораму впереди «Точильного колеса», боевой корабль. Но не абы какой: он был гигантским – в три, а то и четыре раза крупнее его крейсера. Нос чужака ощетинился пучками лазерных стволов, а еще больше спектральных лазеров и пусковых ракетных установок были нацелены на килджи с массивных боковых выступов. По бортам и надфюзеляжному гребню пробегали огоньки, подчеркивая, насколько велик корабль в размерах и насколько внушительно само его присутствие.

– Видите этот боевой корабль? – вкрадчиво произнес из-за спины Джикстас. Его вопрос воздвигся над изумлением Накирра точно такой же громадой, как и чужой корабль над «Точильным колесом». – Это «Жернов судьбы», «мастер войны» грисков класса «Осколок». Он уничтожит «Точильное колесо» за десять минут. За два часа он разобьет весь боевой флот киллегионов. Генералириус Накирр, внемлете ли вы услышанному?

Накирр ощутил, как кожа собралась волнами, взгляд и мысли были неотрывно прикованы к одной точке в космосе. Этот корабль…

– Вы меня слышите, генералириус Накирр?

Накирр наконец совладал с голосом.

– Да, – ответил он.

– Тогда внемлите услышанному, – велел Джикстас. Говорил он по-прежнему тихо, но в голосе угадывалась мрачная угроза. – Вы служите грискам, так же, как и вся Прожектория. Вы и ваш народ живете и умираете по мановению руки грисков. Я путешествую на «Точильном колесе» не с вашего соизволения, а напротив – только благодаря моему соизволению вы и ваш корабль пока целы. Я буду летать на нем куда мне угодно и сколько мне угодно, а вы будете исполнять любую мою прихоть. Вы поняли?

Накирр усилием воли восстановил видимость спокойствия. «Просветленный не ведает страха».

– А как же наш предыдущий договор? – спросил он.

– Он в силе, – заверил его Джикстас. – Мы поможем вам привести народы к просветлению. Но только те народы, которые выберем сами и в обозначенное нами время.

В глубине души Накирр все еще колебался. Раз Джикстас располагает такой мощью, какая ему польза от Прожектории килджи? Гриски, вне всякого сомнения, могут захватить все территории Хаоса без посторонней помощи. Неужели все разговоры о просветлении и завоевании лишь уловка, чтобы отвлечь килджи и тем временем втихомолку прокладывать свой собственный путь? Зачем Джикстас вообще навязался ему в пассажиры?

Накирр почувствовал, как кожа растягивается от стыда. По крайней мере, на последний вопрос у него теперь был ответ: ни один чисс не стал бы даже разговаривать, явись Джикстас на подобном боевом корабле. Они открыли бы огонь на месте, начав войну в неурочное время.

Перейти на страницу:

Все книги серии Звёздные войны

Хэн Соло и мятежный рассвет
Хэн Соло и мятежный рассвет

Старой республики уже давно нет, Альянс уже набирает силу, но Император в пике власти. Правда, мир контрабандистов слабо связан с Корускантской Империей… "Тысячелетний сокол" — самая быстроходная мусорная куча в Галактике. Всего один удачный выигрыш, — и Хэн Соло с Чубаккой становятся королями контрабандистов, их уже будет ни поймать, ни остановить. Тем не менее кореллианин не хочет ставить на удачу: ведь та может и отвернуться. Но когда давний партнер предлагает надежный и легкий план, как обрести счастье и деньги, Хэн устоять не может.Хотите узнать, как именно Хэн Соло попал в немилость к Джаббе Хатту? Хотите узнать, почему Лэндо Кальриссиан был так зол на Хэна в ту их знаменитую встречу? Хотите узнать, как именно повстанцы добыли чертежи Звезды Смерти?Финал книги в плотную примыкает к 4-му эпизоду Звездных Войн!

Энн К. Криспин

Фантастика / Боевая фантастика

Похожие книги

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези