1) Мэн-цзы сказал: Есть люди, служащие государям, которые служат известному государю для снискания его благосклонности и удовольствия[26]
.2) Есть министры, заботящиеся об упрочении династии, которые в упрочении ее находят для себя удовольствие.
3) Есть Божьи люди, которые принимаются за осуществление своих принципов, после того, как уразумевают, что они могут быть осуществлены в империи[27]
.4) Есть еще великие люди, которые исправляют себя и другие, глядя на них, исправляются[28]
.Ст. XX.
1) Мэн-цзы сказал: У благородного мужа есть три удовольствия; но быть императором сюда не включается.
2) Что отец и мать живы и братья благополучны, — это первое удовольствие.
3) Что ему не стыдно пред небом и не совестно пред людьми — это второе удовольствие.
4) Собирать все самые выдающиеся таланты и обучать и воспитывать их — это третье удовольствие[29]
.5) У благородного мужа есть три удовольствия; но быть императором сюда не включается.
Ст. XXI.
1) Мэн-цзы сказал: Мудрые люди желают расширения территории и размножения населения; но не в этом заключается их удовольствие[30]
.2) Стоять в средине вселенной и утверждать спокойствие народов, обитающих в пределах морей — это доставляет удовольствие мудрецу; но то, что составляет его природу заключается не в этом[31]
.3) То, что составляет природу мудреца не увеличивается, хотя бы его принципы получили широкое распространение и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, потому что это определено ему в удел.
4) То, что составляет природу мудреца — это человеколюбие, справедливость, правила приличия и ум, которые коренятся в душе. Что же касается внешнего обнаружения их, то на лице оно проявляется в ясности и блеске его, на спине в полноте ее. В четырех членах присутствие их проявляется в движениях и осанке. Эти члены понимают без слов[32]
.Ст. XXII.
1) Мэн-цзы сказал: Бо-и, уклоняясь от тирана Чжоу, поселился на берегу северного моря (?) и, услышав о появлении Вэнь-вана, сказал: Почему бы мне не возвратиться. Я слышал, что западный владетель (т. е. Вэнь-ван) умеет питать людей. Тай-гун, уклоняясь от тирана Чжоу, поселился на берегу восточного моря и, услышав о появлении Вэнь-вана, сказал: Почему бы мне не возвратиться. Я слышал, что западный владетель умеет ухаживать за стариками. Если в империи есть человек, умеющий питать стариков, то человеколюбивые люди будут считать его своим убежищем.
3) Семья имела усадьбу в 5 му, под оградою которой были посажены тутовые деревья, листьями которых бабы выкармливали червей и старые люди были в состоянии одеваться в шелк. Она имела 5 куриц и 2 свиньи, пользовавшихся своевременным уходом и старые люди могли иметь мясо. Мужики возделывали свои 100 му и семья из 8 человек могла не голодать[33]
.4) Выражение, что западный владетель умел питать старых людей, относится к тому, что он урегулировал поля и поселки, научил возделыванию тутовых деревьев (шелковицы) и скотоводству, наставлял жен и детей, чтобы они заботились о своих стариках. В 50 лет теплота не может быть поддерживаема без шелкового платья. В 70 лет люди не могут насыщаться без мяса. Холодными и голодными называются те, которые не держатся в тепле и не накормлены досыта. Но между подданными Вэнь-вана не было старых людей, страдавших от голода и холода. Вот что значит это выражение.
Ст. XXIII.
1) Мэн-цзы сказал: Народ можно сделать богатым, если следить за возделыванием его полей и коноплянников и взимать с него легкие подати[34]
.2) Нельзя будет использовать богатство, если продукты будут потребляться своевременно и употребляться на дела, предписываемые правилами.
3) Народ не может жить без воды и огня. Вечером, когда кто-нибудь постучится в ворота и попросит воды или огня, — отказа не бывает, потому что воды и огня у всех чрезвычайно достаточно. Мудрые люди управляют империей так, чтобы у всех гороху и хлеба было такое же изобилие, как воды и огня. И если же гороху и хлеба будет также много, как воды и огня, то каким образом народ может быть не человеколюбивым[35]
?Ст. XXIV.
1) Мэн-цзы сказал: Конфуций взошел на восточную гору и город Лу показался ему маленьким. Взошел он на гору Тай и все, что было под небом, казалось ему малым. Поэтому, тому, кто видел море, трудно удовольствоваться рекою; точно также трудно говорить с тем, кто прогуливался у ворот мудреца[36]
.2) Для созерцания воды есть средство — надобно смотреть на ее быстрые волны. Солнце и луна обладают светом и их лучи, куда бы их ни пропустили, непременно освещают то место[37]
.3) Текущая вода есть такая стихия, которая, не наполнив всех впадин в русле, не течет далее. Точно также и благородный муж, посвятивший себя изучению истинного учения, без последовательного и законченного усвоения его, не достигнет полного понимания его[38]
.Ст. XXV.
1) Мэн-цзы сказал: Кто встает с пением петухов и усердно занимается добром, тот — ученик Шуня.
2) Кто встает с пением петухов и усердно занимается стяжанием, тот ученик Чжи (известного злодея)[39]
.