Хенчард подвинул стул к двери и несколько секунд сидел неподвижно. Потом он встал во весь рост и стоял, подобно темной руине, омраченной «сенью своей низвергнутой души».
Но он уже не мог стойко переносить все превратности судьбы. Он очень волновался и хотел было уйти, но не успел, так как танец окончился, экономка доложила хозяйке об ожидающем ее незнакомце, и Элизабет сейчас же вошла в комнату.
— Ах… это… это вы, мистер Хенчард! — проговорила она, отшатнувшись.
— Как? Элизабет! — воскликнул он, сжимая ее руку. — Как ты сказала? «
Она покраснела и осторожно высвободила свою руку.
— Я могла бы любить вас всегда… я с радостью любила бы вас, — промолвила она. — Но возможно ли это, если я знаю, что вы меня так обманули… так жестоко обманули меня! Вы уверили меня, что мой отец не отец мне… вы многие годы скрывали от меня правду, а потом, когда он, мой любящий родной отец, пришел искать меня, вы беспощадно оттолкнули его коварной выдумкой о моей смерти, и это чуть не разбило ему сердце. Как же мне любить или хотя бы поддерживать того, кто так с нами поступил!
Хенчард открыл было рот, чтобы объясниться. Но снова стиснул зубы и не проронил ни звука. Мог ли он Так, сразу, разубедить ее, найти смягчающие обстоятельства для своих тяжких прегрешений!.. Мог ли сказать, что сначала сам был обманут и не подозревал, что она ему чужая, пока не узнал из письма ее матери, что его родная дочь умерла?.. Мог ли в ответ на второе ее обвинение объяснить, что ложь его была последним отчаянным ходом игрока, которому ее любовь была дороже чести? Многое мешало ему оправдаться и особенно то, что он не настолько ценил себя, чтобы пытаться облегчить свои страдания страстной мольбой или убедительными доводами.
Поэтому он отказался от своего права на самозащиту, и его беспокоило только то, что Элизабет расстроена.
— Не расстраивайся из-за меня, — сказал он с горделивым превосходством. — Я вовсе этого не хочу… особенно в такой день. Напрасно я пришел к тебе… вижу, что ошибся. Но это в последний раз, и ты уж меня прости. Я больше не буду беспокоить тебя, Элизабет-Джейн… нет, — до самой моей смерти! Спокойной ночи! Прощай!
И не успела она собраться с мыслями, как он шагнул за порог и вышел из дома через черный ход — тем же путем, каким вошел. Больше она его не видела.
Глава XLV
Прошло около месяца с того дня; которым закончилась предыдущая глава. Элизабет-Джейн уже привыкла к своему новому положению, а поведение Доналда отличалось от его поведения до женитьбы только тем, что после делового дня он очень торопился домой.
Ньюсон, который, как и следовало ожидать, способствовал веселью на свадьбе гораздо больше, чем сами новобрачные, после свадьбы прожил в Кестербридже три дня, причем все на него глазели и ухаживали за ним, как и подобает, когда на родину возвращается очередной Робинзон. Но трудно было взбудоражить Кестербридж драматическими возвращениями и исчезновениями: в этом городе вот уже несколько столетий происходили выездные сессии суда, так что сенсационные уходы из нашего мира, отъезды на другой край света и тому подобное случались здесь каждые полгода; поэтому, а может быть еще почему-нибудь, горожане не потеряли своего душевного равновесия из-за Ньюсона На четвертое утро люди видели, как он с безутешным видом поднимается на холм в жажде хоть одним глазком взглянуть на море. Близость к соленой воде оказалась столь необходимой для его существования, что он решил поселиться в Бадмуте, несмотря на то, что дочь его жила в другом городе. В Бадмут он и уехал и там снял квартиру в коттедже с зелеными ставнями и с окном-фонарем, которое так далеко выступало вперед, что стоило только распахнуть боковую оконную раму и высунуться наружу — и можно было сколько угодно любоваться вертикальной полоской синего моря, виднеющейся между высокими домами узкой улочки.
Элизабет-Джейн стояла в гостиной на верхнем этаже, склонив голову набок и критически разглядывая переставленную ею мебель, как вдруг вошла горничная и сказала:
— Позвольте вам доложить, сударыня, мы теперь знаем, откуда взялась птичья клетка.