Читаем Мера Магии (ЛП) полностью

— Не говори, — снова сказала она. — Ничего не говори. Просто оставь свои руки там, где они находятся.

Потом она снова просунула свои руки под его рубашку и стала ими двигать вверх–вниз по бокам.

— Послушай меня, Пан. Я не знаю, что будет завтра или послезавтра или послепослезавтра, но я знаю, что есть сегодня. Поэтому просто делай то, что я тебе говорю. Обещаю, больно не будет.

Он нисколько не удивился, когда обнаружил, что она была права.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Когда следующим утром Пантерра Ку проснулся, ему потребовалась минута, чтобы понять, что он один. Он все еще был закутан в одеяло, голова покоилась на одной руке, когда он выглянул из своего лежачего положения на темные образы деревьев в предрассветной мгле. Все было очень спокойно, но почувствовал запах леса и сырости в воздухе, а взглянув на медленно светлеющее небо, увидел как тяжелые тучи и туман опустились так низко, что задевали верхушки деревьев. Он был сонным, согретым и наполнен ощущением счастья и удовлетворения, чему с трудом мог поверить.

Но когда он протянул руку к Фрине, то обнаружил, что ее нет, и тут же подскочил, испортив себе настроение. Он нигде ее не видел, ни тут, ни там, пытаясь разглядеть ее сквозь тьму и мрак. Он сбросил одеяло, выполз из импровизированного укрытия и встал на ноги, готовый идти ее искать.

Потом он различил ее, в сторонке, неподвижно сидящую на поваленном стволе и глядя куда–то вдаль в ту сторону, куда днем ранее они направлялись, так тихо, что ее можно было принять за часть этого леса. Он с минуту смотрел на нее, ожидая, что она его заметит. Когда она этого не сделала, он оглядел себя и, почувствовав себя глупо, быстро натянул сапоги и одежду. Сделав это и все еще не замеченный ею, он начал скатывать одеяло, чтобы привязать его к своему рюкзаку.

— Я подумала, что ты намереваешься проспать весь день, — вдруг сказала она.

Он оторвался от своего занятия и увидел, что она смотрит на него. К этому времени он был немного ею раздражен — во–первых, за то, что она оставила его одного, а во–вторых, за такую беспечность. То, как она с ним разговаривала, звучало, как будто того, что он так ясно помнил, никогда не было.

— Я не знал, что ты проснулась. На самом деле, когда я не нашел тебя рядом, я подумал, что ты куда–то ушла.

— Куда–то ушла? — Она рассмеялась и откинула руками назад свои волосы. — И куда бы я пошла?

Она поднялась с бревна, подошла к нему и присела рядом.

— Ты подумал, что я могла бросить тебя? Именно это ты говоришь?

Он пожал плечами:

— Нет, полагаю, я так не думал.

Она протянула руку, коснувшись его щеки, а затем наклонилась, чтобы его поцеловать.

— Ты ужасный лгун, Пантерра Ку. Именно так ты и подумал. Но я прощаю тебя.

В этот миг она была такая прекрасная, такая яркая, свежая и удивительная, что он был несказанно рад ее словам о прощении, несмотря на то, что не думал, что они ему нужны.

— Я просто беспокоился за тебя.

— Попридержи–ка эту мысль. Она может позже мне понадобиться. У нас есть что–нибудь перекусить?

Естественно, нет. Они доели свои припасы прошлым вечером и выпили всю остававшуюся воду. До сегодняшнего дня это не казалось таким важным. Однако голод был настоящим и давил на них, и они уже почти не могли думать ни о чем другом. Лишившись завтрака и торопясь что–то с этим сделать, они упаковали последние свои вещи, готовясь отправиться в путь. Пока они не доберутся до долины, вряд ли у них будет возможность добыть пищу, и все, что случилось ранее, никак не облегчит это положение.

Они снова тронулись в путь, держась того же направления, что и прежде, вглядываясь вперед, не появится ли конец этого покрытого мхом и лишайником леса. Солнце поднялось над горизонтом, однако день оставался серым и пасмурным с влажным и душным воздухом. Деревья вокруг них образовали стены лабиринта, который удерживал их в качестве пленников. Им хотелось сказать себе, что скоро лес кончится, появится выход, но в это почти не верилось.

Они долгое время шли не разговаривая, погрузившись в неловкое молчание. Пан не понимал, что было не так, но что–то наверняка было. По–прежнему цепляясь за изрядно потрепанные остатки своей эйфории и желая поделиться тем, что он чувствовал, он наконец не выдержал:

— О чем ты думала там, сидя в одиночестве?

Она подняла на него глаза:

— Может, думала о тебе. Ты бы хотел, чтобы так и было?

Он усмехнулся, несмотря на неуверенность.

— Ты знаешь ответ на этот вопрос.

— Знаю. Но это не так. Я думала о чем–то другом.

Когда она не стала объяснять, он произнес:

— Расскажи мне.

— Это не имеет значения.

— Нет, имеет. Расскажи.

— Ты не должен знать обо мне все.

— Я должен знать это. Расскажи.

Она пожала плечами.

— Я думала о выборах и как мы их делаем. О том, как легко даются одни, и как тяжело другие. Я думала, что некоторые мы делаем, потому что хотим этого, а другие, потому что должны. Ну как, помогло?

Он улыбнулся.

— Ну, надеюсь, что вчерашний выбор был из тех, которые ты хотела сделать, а не из тех, которые должна.

— На самом деле, и то, и другое.

— Потому что это было то, о чем ты думала и…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже