Читаем Мера Магии (ЛП) полностью

Он почувствовал, как сдавило горло. Этого не может быть. Он быстро подошел к говорившей фигуре, чтобы оказаться поближе, чтобы убедиться, что он не ошибся.

Он не ошибся. В тусклом свете свечи он смог четко увидеть ее лицо.

Это была Пру.

Она вернулась к нему.

Но что–то в ней было не так. Он приподнял свечу повыше, освещая ее лицо, и увидел, что это было. Ее глаза были молочно–белыми, пустыми и бесцветными, глядевшими в никуда.

Она была слепа.

<p><strong>ГЛАВА СЕДЬМАЯ</strong></p>

Когда свет окутал Пру Лисс и все вокруг нее исчезло в блестящем свечении, она не запаниковала. Ей было пятнадцать лет, но она была достаточно хорошо обученным Следопытом, чтобы оставаться спокойной при встрече с незнакомым и потенциально опасным. Она не могла знать, что с ней произошло; никакие испытания в ее жизни не подготовили ее к такому. Но она знала, что бы это ни было, оно спасло ее от того старика, который охотился на нее в логове крепости Деладиона Инча. Для нее этого было вполне достаточно. Это могло оказаться какой–то другой опасностью, но вряд ли будет хуже того, от чего она сбежала.

Если ей удалось сбежать, быстро добавила она. Она не знала точно, что ей удалось. Она не знала, где она находилась. Она по–прежнему могла быть в ловушке где–нибудь в комплексе.

Однако, она не шевелилась, даже когда свет пропал и она очутилась в полной темноте. Она совершенно неподвижно сидела на твердой поверхности, принюхиваясь к воздуху, прислушиваясь к звукам. Ее интуиция не сигналила ей предостережение; по–видимому никакая опасность ей не угрожала. Хотя она ни в чем не могла быть уверена — после того, как ее инстинкты уже несколько раз подвели ее за последние несколько недель. По крайней мере, она смогла насчитать три раза. Когда–то она была так уверена в этих способностях. Но это было давным–давно, и все изменилось. Что тогда было таким надежным, теперь имело оттенок неуверенности. Иногда ее инстинкты работали, а иногда нет, и она больше не знала, предупредят ли они ее или останутся безучастными.

В нынешних обстоятельствах не было никаких звуков, не чувствовалось ни запахов, ни вкусов, не было ни намека на движение в этой черноте. Она была одна в непроницаемой пустоте.

Она заставила себя дышать медленно и ровно, чтобы успокоиться и подождать, когда появится источник света. Рано или поздно, почувствовала она, это произойдет.

Когда это наконец случилось, она была застигнута врасплох. Булавочная головка света появилась вдалеке, так невероятно далеко, как будто в нескольких милях от нее. Очень медленно, он продвигался ближе, пробираясь сквозь темноту и в ответ начало проясняться то, что ее окружало. Она увидела, что не находится больше в крепости, а где–то совершенно в другом месте. Она сидела на твердой земле у края садов, которые простирались от нее до приближающегося света, огромная радуга цветов, которые росли на кустах, на клумбах и лианах посреди заботливо ухоженных насаждений всех форм и размеров. Цветы казались цветущими прямо перед ней, когда их лепестков касался свет, сияя с увеличением интенсивности этого света, вытягивая к нему свои стебли.

Она поднялась, желая быть на ногах, когда, что бы там ни приближалось, доберется до нее. Она почувствовала, как бьется ее сердце, и ощутила легкое головокружение. Ощущение чуда окутало ее и она почувствовала, что это был переломный момент, изменяющий жизнь таким образом, какого она никогда не испытывала. Она не могла сказать, откуда узнала это, но это было неопровержимо. Что–то важное должно произойти, и она знала, что никогда больше такого не испытает.

Свет был уже совсем близко, и она смогла увидеть, что он исходил из конца странного металлического цилиндра, который сжимала рука несущего его. Несмотря на то, что свет был направленным, казалось, что он расширялся и был всеобъемлющим, распространяясь таким образом, какого она никогда не видела, освещая мир, который всего мгновение назад находился в темноте.

— Добрый день, Пру, — приветствовал ее носитель света.

Это был мужчина неопределенного возраста, не молодой и не старый, а как бы и тот, и другой. Черты его лица были ничем не примечательны, он был среднего роста, телосложения и веса, голос был тихим и спокойным. Он носил белые и серебристые одежды, причем предназначенные явно не для повседневного использования, а для торжественных случаев. Эти одеяния не казались неправильными или необычными; наоборот, они казались совершенно естественными, хотя Пру не могла сказать, почему.

— Привет, — сказала она. А потом кивнула. — Это вы привели меня сюда?

— Я, — ответил он. — Тебе нравятся мои сады?

— Да, — сказала она. — От них я чувствую себя в безопасности.

Это заставило его улыбнуться, что вызвало ответную улыбку у нее.

— Они это мой дом, — произнес он. — Я забочусь о них, а они, в свою очередь, заботятся обо мне. Здесь все в равновесии, в гармонии, чего так не хватает в других местах. Ты знаешь, кто я, Пру?

Удивительно, но на знала. Инстинктивно.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже